ويكيبيديا

    "احترام الحقوق والحريات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le respect des droits et libertés
        
    • le respect des droits et des libertés
        
    • au respect des droits et libertés
        
    • du respect des droits et libertés
        
    • le respect des libertés et des droits
        
    • au respect des droits et des libertés
        
    • du respect des droits et des libertés
        
    • respecter les droits fondamentaux et les libertés
        
    • respecter les droits et libertés
        
    • respecter les libertés et les droits
        
    Ces principes doivent inclure notamment, dans une vision non formaliste, le respect des droits et libertés fondamentales, l'indépendance de la magistrature et un égal accès de tous à la justice. UN ويجب أن تشمل هذه المبادئ بصورة خاصة، من منظور غير شكلي، احترام الحقوق والحريات اﻷساسية واستقلال القضاء وتمتع الجميع بفرص متساوية أمام القضاء.
    Il est à mon avis justifié que le Conseil de sécurité appuie la demande des deux parties au Protocole de Lusaka puisque le respect des droits et libertés individuels apportera sans aucun doute une contribution majeure à l'instauration d'une paix durable en Angola. UN وأعتقد أن مجلس اﻷمن سيكون محقا في تأييد طلب الطرفين في بروتوكول لوساكا نظرا ﻷن احترام الحقوق والحريات الفردية سيساهم بدون شك بصورة كبيرة في إقامة سلام دائم في أنغولا.
    Il reste préoccupé par l'incompatibilité du droit coutumier et des pratiques traditionnelles avec le respect des droits et des libertés fondamentaux. UN وأضافت أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تعارض قانون غانا العرفي وممارساتها التقليدية مع احترام الحقوق والحريات الأساسية.
    le respect des droits et des libertés politiques est une condition essentielle de la mise en place d'un climat favorisant le succès de la transition démocratique. UN ويجب احترام الحقوق والحريات السياسية من أجل تهيئة بيئة مواتية لتحقيق انتقال ديمقراطي ناجح.
    Le Tribunal suprême veille au respect des droits et libertés consacrés par la Constitution. UN وتسهر المحكمة العليا على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    C'est ce qu'envisageaient les auteurs de la Déclaration universelle lorsqu'ils ont désigné l'enseignement et l'éducation comme des instruments pour la promotion du respect des droits et libertés. UN وهذا هو ما عناه من وضعوا اﻹعلان العالمي عندما قالوا إن التعليم والتربية يمثلان أداتي توطيد احترام الحقوق والحريات.
    En son article 22, la Constitution prévoit que les pouvoirs publics doivent garantir le respect des libertés et des droits fondamentaux de la personne. UN وطبقا للباب 22 من الدستور، يتعين أن تضمن السلطات العامة احترام الحقوق والحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Ils se sont engagés à favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande et à recourir à la coopération internationale pour résoudre les problèmes internationaux et veiller au respect des droits et des libertés. UN والتزم هؤلاء الأفراد بالنهوض بالتقدم الاجتماعي وبتحسين مستويات الحياة في جو من حرية أفسح، واللجوء إلى التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية وضمان احترام الحقوق والحريات.
    Règlement amiable 1. Au début d'une affaire ou à tout stade de la procédure, la Chambre peut tenter de faciliter un règlement amiable de l'affaire sur la base du respect des droits et des libertés visés dans le présent Accord. UN ١ - للدائرة أن تسعى، عند بداية القضايا أو في أي مرحلة من مراحل الدعوى، إلى تسهيل التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الحقوق والحريات المشار إليها في هذا الاتفاق.
    Plusieurs participants ont demandé que l'on redouble d'efforts pour faire respecter les droits fondamentaux et les libertés des migrants étrangers. UN 9 - ودعا عدد من المشاركين إلى مضاعفة الجهود لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية للمهاجرين الدوليين.
    le respect des droits et libertés fondamentaux, la démocratie et la lutte contre l'intolérance et la discrimination sont des conditions préalables primordiales de la stabilité sociale et du développement durable. UN ويشكل احترام الحقوق والحريات الأساسية والديمقراطية ومكافحة التعصب والتمييز شروطا مسبقة أساسية لتحقيق الاستقرار الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    b) Contrôler le respect des droits et libertés civiles des citoyens mozambicains dans l'ensemble du pays; UN )ب( رصد احترام الحقوق والحريات المدنية للمواطنين الموزامبيقيين في شتى أنحاء البلد؛
    Dans son second avis, la Cour interaméricaine a déclaré que les garanties judiciaires essentielles qui n'étaient pas susceptibles de dérogation selon l'article 27 de la Convention américaine comprenaient l'habeas corpus, l'amparo et tout autre recours effectif devant les juges ou tribunaux compétents visant à garantir le respect des droits et libertés dont la suspension n'était pas autorisée par la Convention américaine. UN وذكرت محكمة البلدان اﻷمريكية في فتواها الثانية أن الضمانات القضائية اﻷساسية غير الخاضعة للتقييد وفقاً للمادة ٧٢ تشمل اﻹحضار أمام المحكمة، واﻷمبارو، وأي سبيل انتصاف فعال آخر أمام القضاة أو المحاكم المختصة يرمي إلى ضمان احترام الحقوق والحريات التي لا تجيز الاتفاقية اﻷمريكية وقف العمل بها.
    b) Contrôler le respect des droits et libertés civiles des citoyens mozambicains dans l'ensemble du pays; UN )ب( رصد احترام الحقوق والحريات المدنية للمواطنين الموزمبيقيين في شتى أنحاء البلد؛
    Ils ont estimé que le respect des droits et des libertés fondamentales de tous les migrants était fondamental pour tirer le meilleur parti possible des avantages que présentaient les migrations internationales. UN واعتُبر احترام الحقوق والحريات الأساسية لجميع المهاجرين أمر أساسي لجني كل فوائد الهجرة الدولية.
    La démocratie et, partant, le respect des droits et des libertés fondamentales de la personne humaine sont des conditions essentielles au développement durable. UN فالديمقراطية، وبالتالي، احترام الحقوق والحريات اﻷساسية للشخص البشري هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    Enfin, l'Union européenne exprime sa volonté de coopérer avec le Gouvernement de la Guinée équatoriale afin de promouvoir une transition vers une pleine démocratie dans le respect des droits et des libertés fondamentaux. UN وأخيــرا، يعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بالتعاون مع حكومة غينيا الاستوائية بهدف تعزيز الانتقال إلى نظام ديمقراطي كامــل في إطار احترام الحقوق والحريات الأساسية.
    À ce titre, il veille au respect des droits et libertés garantis par la Constitution. UN وهي تسهر بحكم ذلك على احترام الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور.
    Il veille au respect des droits et libertés définis par la Constitution. UN وتسهر على احترام الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور.
    Il serait également bon de connaître les résultats des activités du Bureau du Procureur et de la Commission provisoire de surveillance du respect des droits et libertés constitutionnels des citoyens, qui a une antenne à Grozny. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة نتائج أنشطة مكتب المدعي العام واللجنة المؤقتة لرصد احترام الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين التي تملك فرعا في غروسني.
    L'activité des médiateurs garantit le respect des libertés et des droits constitutionnels par l'administration centrale et locale, les institutions, organisations et entreprises relevant de différents régimes de propriété, ainsi que par les organisations non-gouvernementales. UN ويكفل نشاط أمناء المظالم احترام الحقوق والحريات الدستورية من قبل المؤسسات والمنظمات والشركات الإدارية العامة المركزية والمحلية على اختلاف أشكال ملكيتها، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية.
    S'inspirant de l'universalisme marqué qui imprègne les valeurs énoncées dans sa Constitution, elle est convaincue que l'avènement d'un monde prospère et pacifique est indissolublement lié au respect des droits et des libertés et à l'affirmation de la dignité humaine. UN إن إسبانيا، إذ تسترشد بالقيم العالمية التي ينص عليها دستورها، واقتناعا منها بأن قيام عالم مزدهر ومسالم لا يتم إلا من خلال احترام الحقوق والحريات وكرامة الإنسان، تدافع بحزم عن احترام حقوق الإنسان في العالم.
    Un autre signe de progrès démocratique en Ukraine est l'adoption récente, par le Parlement ukrainien, de la loi sur son représentant des droits de l'homme ou «ombudsman», le but principal de cette institution étant d'établir un contrôle parlementaire du respect des droits et des libertés constitutionnels de tous les citoyens. UN وثمة دليل آخر على زيادة تطــور الديمقراطية في أوكرانيا، وهو اعتماد البرلمان اﻷوكراني مؤخرا القانون المتعلق بممثلها لحقوق اﻹنسان أو أميــن مظالم حقوق اﻹنسان. والغرض اﻷساسي من هذا القانون هو إنشاء رقابة برلمانية على احترام الحقوق والحريات الدستورية لجميع المواطنين.
    Les participants géorgiens ont fait observer qu'en sa qualité de Puissance occupante exerçant un contrôle de fait sur les régions géorgiennes d'Abkhazie et de Tskhinvali, la Russie est tenue par le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme de respecter les droits fondamentaux et les libertés fondamentales des populations vivant dans les zones occupées. UN وأشار المشاركون الجورجيون إلى أن روسيا، باعتبارها قوةً محتلة تمارس السيطرة الفعلية على منطقتي أبخازيا وتسخينفالي في جورجيا، تتحمل المسؤولية بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان عن احترام الحقوق والحريات الأساسية الواجبة للسكان المقيمين في الأراضي المحتلة.
    Elle tient également à réitérer le ferme engagement du Gouvernement nigérian à respecter et à faire respecter les droits et libertés que la Constitution garantit à chaque citoyen. UN كذلك يود وفدي أن يؤكد مجددا التزام حكومتي الراسخ باحترام وكفالة احترام الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور لكل مواطن.
    Les représentants de la Géorgie ont appelé les autres participants à respecter les libertés et les droits fondamentaux de lades populations locales, quelle que qu'en soit l'origine ethnique des personnes concernées. UN ودعا ممثلو جورجيا المشاركين الآخرين إلى احترام الحقوق والحريات الأساسية للسكان المحليين بصرف النظر عن أصولهم العرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد