Il exhorte tous ses citoyens vivant ou travaillant à l'étranger à respecter les lois locales et nationales en matière d'immigration. | UN | وقال إن بلده يحث جميع مواطنيه على احترام القوانين المحلية والوطنية السارية عندما يعيشون أو يعملون في بلد آخر. |
Les responsables ecclésiastiques doivent respecter les lois et règlements qui régissent partout ces activités. | UN | ويجب على زعماء الكنيسة احترام القوانين واللوائح التي تنظم هذه اﻷنشطة في كل مكان. |
:: respecter les lois du pays hôte et les us et coutumes de la population locale, qu'il s'agisse de sa culture, de sa religion, de ses traditions ou de la manière dont elle conçoit les rôles de l'homme et de la femme; | UN | :: احترام القوانين والعادات والممارسات المحلية والوعي بالثقافة والدين والتقاليد والمسائل الجنسانية المحلية واحترامها |
Il faudrait aussi y tenir compte du respect des lois coutumières relatives aux forêts et du savoir traditionnel en matière de gestion des ressources naturelles; | UN | كما ينبغي إدراج احترام القوانين العرفية المتعلقة بالمعارف والممارسات التقليدية لإدارة الغابات والموارد الطبيعية؛ |
Dans la plupart des autres cas, on ne trouve que des mentions d'ordre général du respect des lois applicables en l'espèce. | UN | كما أن معظم الأمثلة الأخرى لا تتضمن سوى إشاراتٍ عامة إلى احترام القوانين ذات الصلة. |
Ils ne sauraient le dispenser de respecter la législation locale et de s'acquitter de ses obligations privées sur le plan juridique ou financier. | UN | وهي لا تعفي موظفي الخدمة المدنية الدولية من احترام القوانين المحلية، كما أنها لا تتيح لهم ذريعة لتجاهل الالتزامات القانونية أو المالية الشخصية. |
Cette réciprocité n'est pas mentionnée de manière explicite dans le projet d'article car elle est inhérente au principe général du respect du droit national. | UN | ولا ينص مشروع المادة صراحة على هذه المعاملة بالمثل، لأنها كامنة في مبدأ احترام القوانين الوطنية الأوسع. |
En effet, tout étranger résidant au Cameroun a l'obligation de respecter les lois et règlements en vigueur et d'observer un devoir de réserve. | UN | وبالفعل يتعين على كل شخص أجنبي يقيم في الكاميرون احترام القوانين والنظم السارية والالتزام بواجب التحفظ. |
Ces institutions ne sont donc pas, de facto, en mesure de faire respecter les lois en matière de construction conformément aux normes internationales. | UN | وبالتالي فإن هذه المؤسسات ليس قادرة، بالفعل، على ضمان احترام القوانين فيما يخص البناء وفقاً للمعايير الدولية. |
:: respecter les lois du pays hôte et les us et coutumes de la population locale, qu'il s'agisse de sa culture, de sa religion, de ses traditions ou de la manière dont elle conçoit les rôles de l'homme et de la femme; | UN | :: احترام القوانين والعادات والممارسات المحلية وإدراك الثقافة والدين والتقاليد والمسائل الجنسانية واحترامها |
:: respecter les lois du pays hôte et les us et coutumes de la population locale, qu'il s'agisse de sa culture, de sa religion, de ses traditions ou de la manière dont elle conçoit les rôles de l'homme et de la femme; | UN | :: احترام القوانين والعادات والممارسات المحلية وإدراك الثقافة والدين والتقاليد والمسائل الجنسانية واحترامها؛ |
:: respecter les lois du pays hôte et les us et coutumes de la population locale, qu'il s'agisse de sa culture, de sa religion, de ses traditions ou de la manière dont elle conçoit les rôles de l'homme et de la femme; | UN | :: احترام القوانين والعادات والممارسات المحلية والاطلاع على الثقافة والدين والتقاليد والمسائل الجنسانية واحترامها؛ |
181. Le pouvoir judiciaire, pouvoir suprême de la République, a pour mission de faire respecter les lois et d'administrer la justice. | UN | 181- يجب على السلطة القضائية، وهي أعلى سلطة في الجمهورية، أن تكفل احترام القوانين وإقامة العدل. |
2. respecter les lois et coutumes internationales relatives à la coexistence pacifique et aux relations de bon voisinage entre les pays et les peuples; | UN | ٢ - احترام القوانين واﻷعراف الدولية الناظمة للتعايش السلمي وعلاقات حسن الجوار بين البلدان والشعوب. |
Liberté d'exercice du droit de manifester mais dans le respect des lois et règlements en vigueur | UN | حرية ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات لكن في إطار احترام القوانين واللوائح السارية. |
On ne progressera résolument dans cette lutte que si elle s'inscrit dans le respect des lois nationales et des normes et conventions internationales. | UN | ولن نمضي قدما بثبات في مكافحة الإرهاب ما لم نجسد المكافحة في إطار احترام القوانين المحلية والقواعد والاتفاقيات الدولية. |
Les organes chargés d’assurer le respect des lois ont activement collaboré avec leurs homologues d’autres pays et leurs efforts ont été couronnés de succès. | UN | وقد تعاونت الهيئات المكلفة بضمان احترام القوانين تعاونا نشطا مع نظيراتها في البلدان اﻷخرى وكللت جهودها بالنجاح. |
Tous ces droits sont affirmés dans l'environnement juridique du Cameroun où ils sont exercés dans le respect des lois et des conventions internationales. | UN | وقد تأكدت جميع هذه الحقوق في بيئة الكاميرون القانونية حيث تمارس مع احترام القوانين والاتفاقيات الدولية. |
Réaffirmant également que le personnel humanitaire ainsi que le personnel des Nations Unies et le personnel associé ont l'obligation de respecter la législation nationale des pays dans lesquels ils exercent leurs activités, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد أيضا التأكيد على أن من واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها احترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، |
Il insiste d'autre part sur le fait que le respect du droit coutumier et des pratiques traditionnelles ne doit pas se traduire par une exception générale au principe de la nondiscrimination, mais prendre la forme d'une reconnaissance positive des droits culturels. | UN | وتشدد أيضاً على أن احترام القوانين والممارسات العرفية يجب ألا يتم من خلال استثناء عام لمبدأ عدم التمييز، بل من خلال الاعتراف الإيجابي بالحقوق الثقافية. |
Dans ce cadre, la Convention de 1951 reconnaît que les réfugiés doivent Respecter les législations nationales, et le HCR partage la préoccupation des gouvernements sur les conséquences du non-respect de cette législation par les réfugiés. | UN | وكجزء من هذا اﻹطار تُسلم اتفاقية عام ١٥٩١ بأن على اللاجئين احترام القوانين الوطنية، كما تشاطر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الحكومات قلقها من عواقب امتناع اللاجئين عن احترام هذه القوانين. |
L'accent a été mis sur la nécessité de veiller à ce que la future convention soit conforme au droit international et consacre le principe du respect de la législation nationale. | UN | وكان هناك تأكيد على ضرورة أن تنسجم الاتفاقية المقبلة مع القانون الدولي وأن تنص على مبدأ احترام القوانين الوطنية. |