ويكيبيديا

    "احترام المعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • respecter les normes
        
    • le respect des normes
        
    • au respect des normes
        
    • le respect des règles
        
    • du respect des normes
        
    • le respect de normes
        
    Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement de respecter les normes internationales concernant le statut des avocats. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على احترام المعايير الدولية فيما يتصل بمركز المحامين.
    Le Bureau a suivi l'affaire de près et demande vivement aux autorités de respecter les normes internationales. UN وقد تابع المكتب عن كثب هذا الأمر وحث السلطات على احترام المعايير الدولية.
    :: respecter les normes de base du travail établies par l'Organisation internationale du Travail; UN :: احترام المعايير العمالية الأساسية لمنظمة العمل الدولية
    Une coexistence internationale fondée sur le respect des normes fondamentales du droit et sur la justice est la meilleure garantie de paix. UN يعتبر التعايش الدولي القائم على احترام المعايير اﻷساسية للقانون والعدالة أفضل ضمان للسلم.
    Elle défend les droits de l'homme des parlementaires et promeut le respect des normes et des principes universels des droits de l'homme. UN ويدافع عن الحقوق الإنسانية لأعضاء البرلمانات ويعزز احترام المعايير والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان.
    Les Émirats s'efforcent dans le respect des normes nationales et internationales d'améliorer la survie, la croissance et la protection de l'enfant et ont ratifié ou signé bon nombre de conventions internationales à cet égard. UN وأضاف أن الإمارات تجهد، في إطار احترام المعايير الوطنية والدولية، لتحسين الحالة في ما يتعلق ببقاء الطفل ونمائه وحمايته وقد صدقت على عدد كبير من الاتفاقيات الدولية في هذا الصدد أو وقعتها.
    Dans la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle, le gouvernement doit veiller au respect des normes et principes internationaux. UN فالحكومة في حاجة إلى ضمان احترام المعايير والمبادئ الدولية لدى إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Elle invite par ailleurs tous les États à respecter les normes internationales de sûreté et de protection radiologique dans le domaine de la gestion des déchets radioactifs. UN ويدعو المؤتمر أيضا الدول كافة الى احترام المعايير الدولية للسلامة والحماية من اﻹشعاع في ميدان إدارة النفايات المشعة.
    Elle invite par ailleurs tous les États à respecter les normes internationales de sûreté et de protection radiologique dans le domaine de la gestion des déchets radioactifs. UN ويدعو المؤتمر أيضا الدول كافة الى احترام المعايير الدولية للسلامة والحماية من اﻹشعاع في ميدان إدارة النفايات المشعة.
    La communauté internationale doit également continuer à encourager l'Érythrée à respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وطالبت المجتمع الدولي بضرورة أن يواصل تشجيع إريتريا على احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Un certain nombre d'orateurs ont évoqué la nécessité de respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme ainsi que les principes de l'état de droit dans le cadre des processus de coopération internationale. UN وأشار عدد من المتكلِّمين إلى الحاجة إلى احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في عمليات التعاون الدولي.
    Cependant, si ceux-ci ne s'acquittent pas de cette tâche, il doit exister un instrument capable de faire respecter les normes internationales et il n'existe pas de meilleur instrument pour ce faire que l'ONU. UN ولكن، إذا لم تقم الحكومات ومؤسسات الدول بتلك المهمة، ينبغي أن تكون هناك أداة قادرة على إنفاذ احترام المعايير الدولية وليس من أداة لذلك أفضل من اﻷمم المتحدة.
    Après le Sommet, la CISL a publié à l'intention de ses affiliés un «guide de l'usager» qui soulignait les 10 engagements de la Déclaration de Copenhague confirmant qu'il est indispensable de respecter les normes internationales essentielles du monde du travail. UN وبعد انتهاء القمة، أعد اﻹتحاد دليل مستعملين للقمة ﻷغراض الهيئات المنتسبة إليه، وهو يبرز اﻹلتزامات العشر الواردة في إعلان كوبنهاغن والتي تؤكد الحاجة إلى احترام المعايير الدولية اﻷساسية في مجال العمل.
    Cette approche encourage le respect des normes universelles du droit international humanitaire et l'action en faveur des groupes les plus vulnérables de la société se trouvant dans des zones de conflit isolées. UN وهذا النهج يشجع على احترام المعايير العالمية للقانون الإنساني الدولي وعلى توفير الرعاية للمجموعات القاصرة عن حماية نفسها إلى أقصى حد في المجتمع في مناطق الصراعات النائية.
    Une telle formation est essentielle pour assurer le respect des normes humanitaires. UN وهذا التدريب له أهمية بالغة من أجل ضمان احترام المعايير الإنسانية.
    Les femmes doivent revendiquer et obtenir un rôle de premier plan dans la recherche de solutions en exigeant le respect des normes nationales et internationales. UN ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية.
    Nous sommes convaincus que la coexistence internationale basée sur le respect des normes fondamentales du droit et de la justice est le meilleur garant de la paix. UN ونحن مقتنعون بأن التعايش الدولي المبني على احترام المعايير اﻷساسية للقانون والعدالة هو أفضل ضمانة للسلام.
    Il faut également des initiatives du pouvoir économique, se traduisant au moins par le respect des normes en vigueur en matière de salaire minimum, de sécurité sociale et de fiscalité. UN وهناك حاجة إلى خطوات من جانب السلطة الاقتصادية تترجم، على اﻷقل، في احترام المعايير النافذة في مجال اﻷجر اﻷدنى، والضمان الاجتماعي، والضرائب.
    À cette fin, le respect des normes régissant les relations internationales, ainsi que de l'intégrité territoriale, de la souveraineté nationale et de l'indépendance politique de tous les États des Balkans doit être la règle absolue. UN وينبغي في هذا المضمار أن تتمثل أهم قاعدة في احترام المعايير المقبولة التي تحكم العلاقات الدولية، واحترام السلامة الاقليمية والسيادة الوطنية والاستقلال السياسي لجميع دول البلقان.
    Si la décision est positive, l'activité de ce tribunal fournira un modèle intéressant, l'Organisation prêtant le concours de ses experts pour veiller au respect des normes internationales alors que la procédure se déroulera selon les règles nationales. UN وفي حالة ما إذا كان هذا القرار إيجابيا. فإن أنشطة المحكمة ستقدم نموذجا مفيدا، مع تقديم اﻷمم المتحدة خبرتها لضمان احترام المعايير الدولية، على أن تدار اﻹجراءات تحت رعاية الجهات الوطنية.
    La prison serait somalienne, mais sous un statut protecteur garantissant le respect des règles internationales des droits de l'homme. UN وسيكون السجن صوماليا لكنه سيخضع لمركز حماية يكفل احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En outre, ses services effectuent régulièrement des inspections des établissements, qui leur permettent de s'assurer du respect des normes applicables. UN كما يجري موظفوه عمليات تفتيش منتظمة على المؤسسات لضمان احترام المعايير المعمول بها.
    Outre le renforcement du caractère volontaire du rapatriement, ces accords entérinent le respect du droit au retour selon des modalités opérationnelles garantissant le respect de normes minimales de protection au retour. UN ذلك أن هذه الاتفاقات تترجم، إلى جانب تعزيزها للطابع الطوعي للعودة، احترام الحق في العودة إلى أساليب تنفيذية تكفل احترام المعايير الدنيا لحماية العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد