On a déclaré que la lutte contre le terrorisme devait être menée dans le plein respect de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | وأكّد على أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري مع احترام تام لسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Ces efforts seront efficaces aussi longtemps qu'ils seront menés sous la direction du Gouvernement haïtien dans le plein respect de sa souveraineté. | UN | وستكون هذه الجهود فعالة ما دام يضطلع بها وفقا لتوجيهات وقيادة حكومة هايتي وفي احترام تام لسيادتها. |
Son procès s'est tenu dans le plein respect des règles en matière de procès équitable, conformément aux normes internationales et à la présomption d'innocence. | UN | وجرت المحاكمة في احترام تام للأصول القانونية للمحاكمة العادلة، تمشياً مع المعايير الدولية ومبدأ قرينة البراءة. |
Celles-ci sont appliquées dans le strict respect de l'état de droit et des conventions internationales pertinentes relatives aux droits de l'homme. | UN | وتنفذ هذه التدابير في احترام تام لسيادة القانون ولأحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Mais pour nécessaire et utile qu'elle soit, l'action des organisations régionales pour prévenir ou arrêter des conflits doit toutefois se dérouler dans le strict respect de la légalité internationale et, en particulier, des principes contenus dans la Charte des Nations Unies. | UN | وعمل المنظمات اﻹقليمية لمنع أو وقف الصراعات، وإن كان ضروريا أو مفيدا يجب الاضطلاع به في احترام تام للشرعية الدولية، وعلى وجه الخصوص لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Au contraire, le projet concilie harmonieusement les droits et les obligations de tous les intéressés, et ce, dans le respect total des dispositions de la Charte. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن مشروع الاتفاقية يوفق بشكل متسق بين حقوق والتزامات جميع المعنيين مع احترام تام ﻷحكام الميثاق. |
Cuba fera exécuter les lois qu'il s'est souverainement données et se déclare prêt à coopérer avec tous les pays dans le respect absolu de la Charte et du droit international. | UN | وستعمل كوبا على إنفاذ القوانين التي سنتها من منطلق سيادتها، وتعرب عن استعدادها للتعاون مع جميع البلدان، في احترام تام للميثاق وللقانون الدولي. |
Le contrôleur assure le contrôle interne au sein du Bureau du Procureur en respectant pleinement l'indépendance et le caractère confidentiel des travaux du Bureau. | UN | 83 - يوفر مراقب الحسابات مراقبة داخلية ضمن مكتب المدعي العام بطريقة فيها احترام تام للطابع المستقل والسري لعمل المكتب. |
L'action du Conseil doit être menée dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États concernés. | UN | ويجب أن يتخذ المجلس إجراءاته في احترام تام لسيادة وسلامة أراضي الدول المعنية. |
Les autorités françaises continuent d'espérer que la Libye apportera son entière coopération à la justice française dans le plein respect des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ومازالت السلطات الفرنسية تأمل في أن تسدي ليبيا كامل تعاونها الى القضاء الفرنسي في احترام تام لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Dès lors, des régimes de contrôle qui auraient vocation à être d'acceptation universelle et d'application non discriminatoire ne trouveraient de légitimité que dans le plein respect de l'exigence de la promotion du développement. | UN | ومن ثم، فإن من شأن أنظمة المراقبة التي تحظى بقبول عالمي وتطبق بطريقة غير تمييزية أن تكتسب الشرعية إذا كان هناك احترام تام للحاجة إلى النهوض بالتنمية. |
Les tribunaux nationaux de tous les États devraient être compétents pour connaître des affaires de terrorisme et coopérer avec ceux des autres États et avec les organisations internationales et régionales compétentes afin que les personnes accusées de terrorisme soient jugées dans le plein respect des droits de la défense. | UN | وينبغي أن تكون المحاكم المحلية التابعة لكل دولة مختصة بالنظر في قضايا الإرهاب، وينبغي التعاون مع الدول الأخرى والمنظمات الدولية والإقليمية المناسبة في المساعدة على ضمان محاكمة الأشخاص المتهمين بالإرهاب في ظل احترام تام لحقهم في الدفاع عن أنفسهم. |
Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'unité, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Soudan et sa détermination à aider le Gouvernement soudanais, dans le plein respect de sa souveraineté, à relever les différents défis auxquels le pays fait face, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه الشديد بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية، وتصميمه على العمل مع حكومة السودان، في احترام تام لسيادته، للمساعدة في التصدي للتحديات المختلفة في السودان، |
Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'unité, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Soudan et sa détermination à aider le Gouvernement soudanais, dans le plein respect de sa souveraineté, à relever les divers défis qui se présentent au Soudan, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية، وتصميمه على العمل مع حكومة السودان، في احترام تام لسيادته، للمساعدة في التصدي للتحديات المختلفة في السودان، |
Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'unité, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Soudan et sa détermination à aider le Gouvernement soudanais, dans le plein respect de sa souveraineté, à relever les différents défis auxquels le pays fait face, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه الشديد بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية، وتصميمه على العمل مع حكومة السودان، في احترام تام لسيادته، للمساعدة في التصدي للتحديات المختلفة في السودان، |
Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'unité, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Soudan et sa détermination à aider le Gouvernement soudanais, dans le plein respect de sa souveraineté, à relever les divers défis qui se présentent au Soudan, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية، وتصميمه على العمل مع حكومة السودان، في احترام تام لسيادته، للمساعدة في التصدي للتحديات المختلفة في السودان، |
Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'unité, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Soudan et sa volonté résolue d'œuvrer aux côtés du Gouvernement soudanais, dans le strict respect de sa souveraineté, pour l'aider à relever les différents défis auxquels le pays fait face, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية وتصميمه على العمل مع حكومة السودان، في احترام تام لسيادتها، للمساعدة على التصدي لمختلف التحديات القائمة في السودان، |
Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'unité, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Soudan et sa volonté résolue d'œuvrer aux côtés du Gouvernement soudanais, dans le strict respect de sa souveraineté, à relever les différents défis auxquels le pays fait face, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامة أراضيه، وتصميمه على العمل مع حكومة السودان، في احترام تام لسيادتها، للمساعدة على التصدي لمختلف التحديات القائمة في السودان، |
Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'unité, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Soudan et sa volonté résolue d'œuvrer aux côtés du Gouvernement soudanais, dans le strict respect de sa souveraineté, à relever les différents défis auxquels le pays fait face, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامة أراضيه، وتصميمه على العمل مع حكومة السودان، في احترام تام لسيادتها، للمساعدة على التصدي لمختلف التحديات القائمة في السودان، |
Une telle stratégie étaierait notre lutte collective contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, livrée dans le respect total des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تساهم في جهودنا المتضافرة الرامية إلى مكافحة الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره، في احترام تام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Réélu à une large majorité des suffrages exprimés, le Président sortant, S. E. le général Gnassingbé Eyadema s'est donné pour tâche principale d'oeuvrer sans relâche, dans le respect absolu des droits de la personne humaine, à la réconciliation nationale et à la relance de l'économie de notre pays, ruiné par plus de deux ans de transition tumultueuse. | UN | وأن الرئيس الجنرال غناسينغبي اياديما، بعد إعادة انتخابه بغالبية اﻷصوات قد جعل مهمته الرئيسية العمل دون كلل، وفي احترام تام لحقوق الانسان، لتحقيق المصالحة الوطنية وإنعاش اقتصاد البلد الذي دمرته فترة تحول عاصفة دامت أكثر من سنتين. |
83. Le contrôleur assure le contrôle interne au sein du Bureau du Procureur en respectant pleinement l'indépendance et le caractère confidentiel des travaux du Bureau. | UN | 83 - يوفر مراقب الحسابات مراقبة داخلية ضمن مكتب المدعي العام بطريقة فيها احترام تام للطابع المستقل والسري لعمل المكتب. |
Les demandes d'asile sont examinées dans le plus grand respect des droits des demandeurs d'asile. | UN | ويجري بحث طلبات اللجوء مع احترام تام لحقوق ملتمسي اللجوء. |
4. Prie également le Secrétaire général de confier au Bureau des services de contrôle interne le soin de veiller à ce que toutes ses enquêtes présentes et futures soient menées de façon impartiale, minutieuse et diligente en tenant compte des moyens disponibles, en respectant scrupuleusement les droits de la défense et en évitant tout retard superflu; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بكفالة إجراء جميع تحقيقاته الحالية والمقبلة بنزاهة وشمولية وسرعة، آخذا في الاعتبار القدرة المتاحة حاليا، وفي احترام تام لمبدأ المحاكمة العادلة، ودون تأخر لا لزوم له؛ |