Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. | UN | ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية. |
Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. | UN | ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية. |
Les orateurs ont aussi rappelé que le respect de l'état de droit est essentiel pour parvenir à une paix durable au sortir d'un conflit. | UN | وقال إن المتكلمين كرروا أيضا التأكيد بأن إرساء احترام سيادة القانون ضروري لتحقيق السلام الدائم في أعقاب الصراعات. |
Faire deux poids deux mesures et être sélectif portent atteinte à la crédibilité et décourage le respect de l'état de droit. | UN | إن المعايير المزدوجة والانتقائية تقوض المصداقية ولا تشجع على احترام سيادة القانون. |
Elle a mis en exergue l'importance du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de la Syrie. | UN | وشددت على أهمية احترام سيادة سوريا وسلامتها الإقليمية واستقلالها. |
Nous nous engageons par ailleurs à développer le respect de la primauté du droit dans les affaires internationales et nationales. | UN | ونؤكد تصميمنا كذلك على تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية كما هي في الشؤون الوطنية. |
Dans la mise en œuvre de cette stratégie, il convient de respecter l'état de droit et les droits de la défense. | UN | وقال إنه ينبغي لدى تنفيذها احترام سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة. |
Il note également l'importance du respect de l'état de droit pour l'efficacité de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويشير أيضا إلى أهمية احترام سيادة القانون في إطار مكافحة الإرهاب على نحو فعال. |
Le Conseil réaffirme la nécessité d'assurer le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Tadjikistan et de tous les autres pays de la région, ainsi que l'inviolabilité de leurs frontières. | UN | ويعيد المجلس تأكيد ضرورة احترام سيادة طاجيكستان وجميع البلدان اﻷخرى في المنطقة، وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها. |
Nous devons tous garder à l'esprit que le respect de la souveraineté des États est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. | UN | وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي. |
Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Pour faire progresser l'égalité des femmes et des filles et la dignité humaine, il faut faciliter leur autonomisation juridique, dans le respect de l'état de droit. | UN | ويتطلب النهوض بمساواة النساء والفتيات وبكرامتهن الإنسانية تسهيل تمكينهن القانوني مع احترام سيادة القانون. |
L'adoption de mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et le respect de l'état de droit étaient complémentaires et se renforçaient mutuellement. | UN | ورئي أن تدابير مكافحة الإرهاب الفعّالة تتكامل وتتعاضد مع متطلبات احترام سيادة القانون. |
D'autre part, un plan stratégique de développement des services de renseignements nationaux a été élaboré, avec un accent tout particulier sur le respect de l'état de droit. | UN | ووُضعت خطة استراتيجية لتطوير خدمات الاستخبارات الوطنية، مع تركيز على احترام سيادة القانون. |
Il faut renforcer la coopération entre les États pour lutter contre ce fléau, sur la base du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وينبغي قيام تعاون أوثق بين الدول لمكافحة تلك الآفة، على أساس احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Le principe du respect de la souveraineté des États doit être préservé dans toutes les dispositions qui seront adoptées. | UN | ويجب صون مبدأ احترام سيادة الدول في أي أحكام تعتمد. |
Par ailleurs, le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme doit désormais être la règle dans tous les pays. | UN | ويجب، علاوة على ذلك، أن يصبح احترام سيادة حكم القانون وحقوق الإنسان من الآن فصاعدا القاعدة المتبعة في جميع البلدان. |
Il a souligné qu'il fallait respecter l'état de droit et les procédures internes. | UN | وأكد ضرورة احترام سيادة القانون والإجراءات المحلية. |
Il notait également l'importance du respect de l'état de droit pour l'efficacité de la lutte contre le terrorisme. | UN | ولاحظ أيضا أهمية احترام سيادة القانون لتتسنى مكافحة الإرهاب بفعالية. |
Le Brésil a toujours appuyé l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour assurer le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Koweït. | UN | لقد أيدت البرازيل على الدوام أعمال اﻷمم المتحدة الرامية الى كفالة احترام سيادة الكويت وسلامتها الاقليمية احتراما كاملا. |
Je demande instamment au Gouvernement de veiller au respect de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | وأدعو الحكومة إلى العمل لضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Réaffirmant qu'il importe de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يؤكد مجددا وجوب احترام سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها، |
Elle a exhorté tous les États, et en particulier les États voisins, à respecter la souveraineté de la Somalie et à s'abstenir de s'ingérer dans ses affaires intérieures. | UN | وحث جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Nous, la communauté internationale, devons fournir cet appui, tout en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن، المجتمع الدولي، علينا أن نقدم هذا الدعم مع احترام سيادة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وسلامتها الإقليمية. |