Un partenariat efficace est essentiellement un partenariat qui implique les réfugiés eux-mêmes, qui garantit le respect de leur dignité et qui, au moyen d’une planification scrupuleuse et d’une communication ouverte, leur offre des choix plutôt que la charité. | UN | ولكن، أكثر من أي شيء آخر، فإن علاقات التشارك الفعالة التي تضم اللاجئين أنفسهم ستحافظ على احترام كرامتهم وستتيح لهم، بواسطة التخطيط الجاري بعناية والاتصال الصريح، خيارات لا إحسانا. |
Un partenariat efficace est essentiellement un partenariat qui implique les réfugiés eux-mêmes, qui garantit le respect de leur dignité et qui, au moyen d'une planification scrupuleuse et d'une communication ouverte, leur offre des choix plutôt que la charité. | UN | ولكن، أكثر من أي شيء آخر، فإن الشراكات الفعالة التي تضم اللاجئين أنفسهم، ستحافظ على احترام كرامتهم وستتيح لهم، بواسطة التخطيط الجاري بعناية والاتصال الصريح، خيارات لا إحسانا. |
La promotion et la protection des droits de l'homme est une tâche exigeante : il faut renouveler l'adhésion aux valeurs, principes et normes universels qui visent à améliorer la vie des individus et à garantir le respect de leur dignité naturelle. | UN | وتحتاج مهمة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان إلى التزام متجدد بالقيم والمبادئ والقواعد العالمية، التي تهدف إلى تحسين حياة اﻷفراد وكفالة احترام كرامتهم الفطرية. |
Conformément à l'article 28 de la Constitution, chacun a droit au respect de sa dignité. | UN | 64- وتكفل المادة 28 من الدستور لجميع الأشخاص الحق في احترام كرامتهم. |
Leur participation doit être promue mais il convient de respecter leur dignité et leur culture, de faire appel à leurs compétences, leur savoir et leur créativité et de les aider à s'organiser et à connaître leurs droits. | UN | وينبغي أن يكون إشراكهم قائما على أساس احترام كرامتهم وثقافتهم واستخدام مهاراتهم ومعارفهم وقدراتهم الإبداعية، وأن يساعدهم على تنظيم أنفسهم وتثقيف أنفسهم فيما يتعلق بحقوقهم. |
Pour certaines délégations, il était préférable de mettre l'accent sur la nécessité de traiter les victimes en respectant leur dignité. | UN | وارتأت بعض الوفود أن يتم التركيز بدلا من ذلك على معاملة الضحايا مع احترام كرامتهم. |
Elle priait aussi les experts d'adopter un traitement de l'extrême pauvreté qui renforce les liens de solidarité et les mécanismes d'inclusion sociale donnant aux plus pauvres la capacité de jouir de l'ensemble de leurs droits et de voir leur dignité humaine reconnue. | UN | ورجت اللجنة من الخبراء اتباع نهج لمعالجة الفقر المدقع يؤدي إلى تعزيز روابط التضامن وآليات الاندماج في المجتمع بما يمنح أشد الأشخاص فقراً القدرة على التمتع بكامل حقوقهم ويكفل احترام كرامتهم. |
L'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité d'êtres humains. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية مع احترام كرامتهم الأصيلة ككائنات بشرية. |
Objet La présente Convention a pour objet de promouvoir, protéger et assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapées et de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque. | UN | الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعا كاملا على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم المتأصلة. |
Objet La présente Convention a pour objet de promouvoir, protéger et assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapée et de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque. | UN | الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع المعوقين تمتعا كاملا على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم الفطرية. |
Objet La présente Convention a pour objet de promouvoir, protéger et assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapées et de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque. | UN | الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع المعوقين تمتعا كاملا على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم الفطرية. |
Objet La présente Convention a pour objet de promouvoir, protéger et assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapées et de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque. | UN | الغرض من هذه الاتفاقية هو تعزيز وحماية وكفالة تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً كاملاً على قدم المساواة مع الآخرين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز احترام كرامتهم المتأصلة. |
Réaffirmant en outre sa volonté de promouvoir, de protéger et d'assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par toutes les personnes handicapées, de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque et de mettre fin à la discrimination à leur égard, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك على التزامه بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة وكفالة تمتعهم بها تمتعاً كاملاً ومتكافئاً، وتعزيز احترام كرامتهم المتأصلة، وبالقضاء على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، |
Réaffirmant sa volonté de promouvoir, de protéger et d'assurer la pleine et égale jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapées, de promouvoir le respect de leur dignité intrinsèque et de mettre fin à la discrimination à leur égard, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً التزامه بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة وكفالة تمتعهم بها تمتعاً كاملاً ومتكافئاً، وتعزيز احترام كرامتهم الأصيلة، وبالقضاء على التمييز ضدهم، |
Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. | UN | ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
Le Comité constate avec satisfaction que les États parties sont toujours plus nombreux à prendre des mesures législatives ou autres pour faire valoir le droit de l'enfant au respect de sa dignité humaine et de son intégrité physique, ainsi qu'à une égale protection par la loi. | UN | ومما يشجع اللجنة أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف بصدد اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الملائمة لتأكيد حق الأطفال في احترام كرامتهم الإنسانية وسلامتهم الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون. |
En troisième lieu, il est impératif de modifier la perception et les comportements vis-à-vis des malades et personnes infectées, afin de respecter leur dignité et leurs droits fondamentaux. | UN | ثالثا، تقوم حاجة حتمية إلى تكييف وتغيير التصورات والسلوك تجاه الأشخاص المصابين أو المرضى بغية احترام كرامتهم وحقوقهم الأساسية. |
Le Code reprend dans l'ensemble de ses articles les principes consacrés dans la Convention relative aux droits de l'enfant qui visent à préserver la santé physique et psychique et l'épanouissement spirituel, culturel et social des enfants et des adolescents tout en respectant leur dignité. | UN | وتجسد مواد المدونة المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، وترمي إلى حماية الصحة البدنية والذهنية والتطور الروحي والثقافي والاجتماعي لﻷولاد والبنات والمراهقين مع احترام كرامتهم. |
Une telle révision devra refléter l'objectif de promotion, de protection et de respect de la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapées, ainsi que la promotion du respect de leur dignité intrinsèque. | UN | ومثل هذا التنقيح لا بد وأن يعكس هدف تعزيز وحماية وكفالة التمتع الكامل والمتكافئ بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالنسبة لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة فضلا عن تعزيز احترام كرامتهم المتأصلة. |
À la lumière de sa Recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination à l'égard des non-ressortissants, le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre la feuille de route existante et de trouver une solution juste, humaine et globale au problème des Bidouns, en respectant pleinement leur dignité. | UN | في ضوء توصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ خريطة الطريق القائمة وتوفير تسوية عادلة وإنسانية وشاملة لحالة البدون، مع احترام كرامتهم. |
Celles-ci demeurent des personnes humaines, quelles que soient les conditions de leur entrée dans l'État expulsant, et ont droit à ce titre à une même protection de l'ensemble des droits fondamentaux attachés à la personne humaine, et en particulier du droit au respect de la dignité humaine. | UN | فهؤلاء بشر مهما كانت ظروف دخولهم الدولة الطاردة، ويتمتعون بصفتهم هذه بالحماية نفسها المكفولة لمجموع الحقوق الأساسية الواجبة لبني الإنسان، ولا سيما الحق في احترام كرامتهم الإنسانية. |
Le Comité invite l'État partie à mettre en place un mécanisme permettant de surveiller la situation des personnes handicapées placées dans des établissements pénitentiaires et autres lieux de détention, et à veiller à mettre en place un cadre normatif permettant d'apporter les ajustements raisonnables garants du respect de la dignité de ces personnes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية لرصد أحوال ذوي الإعاقة في السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز، وضمان وضع إطار تشريعي لتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة التي تكفل احترام كرامتهم الإنسانية. |