le respect des normes de qualité ne cesse de gagner en importance, en particulier lorsque la production est liée à un nom de société ou de marque. | UN | إن أهمية احترام معايير الجودة تزداد أكثر فأكثر، خاصة عندما يكون الإنتاج مرتبطا بشركة أو اسم تجاري. |
On voit aussi de grandes entreprises adopter des codes de conduite axés sur le respect des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى هذه المبادرات، تعتمد الشركات الكبرى مدونات سلوك تهدف إلى احترام معايير حقوق الإنسان. |
En vertu de la Constitution, l'Assemblée nationale doit faciliter la participation du peuple et assurer le respect des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وبموجب الدستور، يجب للجمعية الوطنية أن تيسر مشاركة الجمهور، كما لا بد لها من احترام معايير حقوق الإنسان. |
Certains États avaient les moyens de respecter les normes relatives aux droits de l'homme et y étaient résolus, alors que d'autres n'en avaient pas la capacité et/ou la volonté. | UN | فبعض الدول قادرة على احترام معايير حقوق الإنسان وراغبة في ذلك، بينما تفتقر دول أخرى إلى القدرة على ذلك أو الرغبة في ذلك أو كليهما معاً. |
Principe n° 2: respect des normes de droit international 15 9 | UN | المبدأ رقم 2: احترام معايير القانون الدولي 15 9 |
Ce projet vise également à promouvoir un plus grand respect des normes en matière d'emploi et a contribué à la création de l'Observatoire national de la jeunesse. | UN | ويهدف المشروع أيضا إلى توليد قدر أكبر من احترام معايير العمل. وإضافة إلى ذلك، ساهم المشروع في إنشاء المرصد الوطني للشباب. |
De l'avis général, la création d'une CPI efficiente est un événement déterminant pour le renforcement du respect des normes relatives aux droits de l'homme et des règles et principes humanitaires à l'échelle du monde. | UN | ويسود الاتفاق بوجه عام على أن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة يشكل معلَماً بارزاً على طريق تعزيز احترام معايير حقوق الانسان والقواعد والمبادئ اﻹنسانية في جميع أنحاء العالم. |
Dans ce contexte, le Représentant demande instamment à toutes les parties au conflit dans le nord de respecter les droits fondamentaux et les normes humanitaires. | UN | وفي هذا السياق، يحث الممثل جميع أطراف الصراع في الشمال على احترام معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية. |
Il souligne la nécessité, en période de tensions sociales accrues, de veiller au respect des normes internationales du travail et d'entretenir un véritable dialogue social. | UN | ويؤكد على ضرورة ضمان احترام معايير العمل الدولية والشروع في حوار اجتماعي هادف، في أوقات اشتداد التوتر الاجتماعي. |
Il demande également au Gouvernement d'adopter des mesures de sensibilisation pour souligner combien il importe de maintenir les normes relatives aux droits fondamentaux en temps de guerre. | UN | وتطلب من الحكومة أيضا اتخاذ تدابير توعية تشدد على أهمية احترام معايير حقوق الإنسان وقت الحرب. |
La Côte d'Ivoire s'est félicitée des textes législatifs visant à protéger les droits économiques et sociaux mais aussi des garanties données par la police de respecter les normes en matière de droits de l'homme. | UN | ورحبت كوت ديفوار بالقوانين التشريعية الهادفة إلى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وكذلك بالضمانات التي قدمتها الشرطة بخصوص احترام معايير حقوق الإنسان. |
Il faut alors mobiliser le secteur privé afin de veiller à ce que le respect des normes du travail fasse partie intégrante des activités exercées. | UN | وهذا ينطوي على تعبئة القطاع الخاص لضمان أن يكون احترام معايير العمل جزءا لا يتجزأ من ممارسة قطاع الأعمال. |
Notant également que le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a expressément reconnu la relation directe qui existe entre le respect des normes établies en matière de droits de l'homme, les mouvements de réfugiés et les problèmes de protection, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد اعترفت على وجه التحديد بالعلاقة المباشرة بين احترام معايير حقوق اﻹنسان وتحركات اللاجئين ومشاكل الحماية، |
Notant également que le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a expressément reconnu la relation directe qui existe entre le respect des normes établies en matière de droits de l'homme, les mouvements de réfugiés et les problèmes de protection, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين قد اعترفت على وجه التحديد بالعلاقة المباشرة بين احترام معايير حقوق اﻹنسان وتحركات اللاجئين ومشاكل الحماية، |
Les objectifs du développement sont fixés en fonction des droits qui reviennent aux intéressés et que les détenteurs d'obligations doivent protéger et promouvoir, dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme fondées sur l'équité et la justice. | UN | والأهداف التي ترمي إليها التنمية تحدد بوصفها مطالبات أو استحقاقات لأصحاب حقوق يتوقع ممن عليهم واجبات إعمالها أن يحموها ويعززوها في كنف احترام معايير حقوق الإنسان الدولية القائمة على الإنصاف والعدل. |
La Commission du développement durable doit entériner ce libellé, mentionner les syndicats et incorporer le respect des normes fondamentales du travail dans l'approche CMFAT. | UN | وينبغي أن تؤيد لجنة التنمية المستدامة هذا الأسلوب وأن تضيف في مفهوم الطابع المتعدد الوظائف للزراعة والأرض إشارة تتعلق بالنقابات وأن تضمنه احترام معايير العمل الرئيسية. |
27A.37 L’exécution de ce programme devrait contribuer à améliorer les relations entre le personnel et l’Administration et le respect des normes applicables à la fonction publique internationale. | UN | ٧٢ ألف - ٧٣ وينتظر أن يسهم تنفيذ هذا البرنامج في تحسين العلاقات بين اﻹدارة والموظفين وفي احترام معايير الخدمة المدنية الدولية. |
Par l'intermédiaire de groupes de réflexion thématiques, les chefs coutumiers ont été sensibilisés à la nécessité de respecter les normes relatives aux droits de l'homme dans la prise de décisions. | UN | وجرى أيضا توعية الزعماء التقليديين بضرورة احترام معايير حقوق الإنسان في عمليات صنع القرار عن طريق أفرقة مناقشة مواضيعية. |
À toutes les étapes de la réinstallation, il convient de respecter les normes relatives aux droits de l'homme, notamment le droit à un logement convenable, et d'associer tous les groupes concernés à la prise de décisions. | UN | ويجب خلال جميع مراحل النقل، أن يجري احترام معايير حقوق الإنسان في السكن اللائق، كما يجب أن تشرك في صنع القرار جميع الفئات المتضررة. |
Elle a transmis comme message au Gouvernement de transition que le respect des normes en matière de droits de l'homme contribuait à renforcer la stabilité et la sécurité, et a déclaré que tous les acteurs devaient appliquer ces normes. | UN | وأبلغت البعثة الحكومة الانتقالية بأن احترام معايير حقوق الإنسان يساهم في تعزيز الاستقرار والأمن، وقالت إنها ترى أنه يتعين على جميع الجهات الفاعلة الالتزام بهذه المعايير. |
Il est encourageant de constater que le Comité antiterroriste est de plus en plus conscient de l'indissociabilité du respect des normes relatives aux droits de l'homme et des mesures de lutte antiterroriste. | UN | ومن دواعي الارتياح، بالتالي، أن يُلاحظ تزايد إدراك لجنة مناهضة الإرهاب لتلك الصلة التي لا تنفصم بين احترام معايير حقوق الإنسان وتدابير مكافحة الإرهاب. |
Consciente qu'il importe de respecter les droits de l'homme et normes humanitaires actuellement en vigueur, | UN | واذ يعترف بأهمية احترام معايير حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية القائمة؛ |
Ensemble, en particulier, ils s'emploieront à établir fermement la fonction d'assurance-qualité des évaluations décentralisées, tout en veillant au respect des normes de qualité du Bureau indépendant d'évaluation. | UN | وإننا نسعى، على وجه الخصوص، إلى ترسيخ ضمان الجودة في التقييمات اللامركزية، مع التأكد من احترام معايير الجودة المعتمدة لدى مكتب التقييم المستقل. |
Il demande également au Gouvernement d'adopter des mesures de sensibilisation pour souligner combien il importe de maintenir les normes relatives aux droits fondamentaux en temps de guerre. | UN | وتطلب من الحكومة أيضا اتخاذ تدابير توعية تشدد على أهمية احترام معايير حقوق الإنسان وقت الحرب. |
k) Toutes les parties dans l'ensemble de la Somalie à respecter les normes en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire énoncées dans les instruments internationaux, en particulier celles qui se rapportent aux conflits armés internes; | UN | (ك) كافة الأطراف في جميع أنحاء الصومال إلى احترام معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية كما هي مبينة في الصكوك الدولية ولا سيما الصكوك ذات العلاقة بالنزاعات المسلحة الداخلية؛ |