ويكيبيديا

    "احترام هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le respect de ces
        
    • respecter ces
        
    • le respect des
        
    • respecter les
        
    • inobservation de ces
        
    • placé sur le
        
    • que ces
        
    • respecter cette
        
    • le respect de la
        
    • au respect de ces
        
    • honorer ces
        
    • respecter et
        
    • de respect de ces
        
    • non-respect de ces
        
    • respect du présent
        
    Nous pensions que le respect de ces principes était une réalité irréversible en Amérique centrale, mais, hélas, nous nous sommes trompés. UN لقد كنا نؤمن بأن احترام هذه المبادئ حقيقة لا رجعة عنها في أمريكا الوسطى. وللأسف، كنا مخطئين.
    Il est évident également que la communauté internationale aurait pu garantir le respect de ces accords. UN ومن الواضح أيضا أن المجتمع الدولي كان باستطاعته ضمان احترام هذه الاتفاقات.
    En conformité à cette confirmation, un nombre de textes visent à faire respecter ces droits. UN وتماشياً مع هذا التأكيد، ترمي عدة نصوص إلى إعمال احترام هذه الحقوق.
    Les règles du droit international humanitaire énoncent les obligations des États quant à leur responsabilité de respecter et d'assurer le respect des normes humanitaires. UN إن قواعد القانون الدولي الإنساني حددت بوضوح مسؤوليات الدول في احترام هذه القواعد وضمان احترامها.
    En encourageant à respecter les normes et en favorisant la transparence, ils préviennent les abus et renforcent l'adhésion à des critères de qualité. UN وهم يصدون عن ارتكاب التجاوزات ويعززون التقيد بالمعايير العليا عن طريق تشجيع احترام هذه المعايير وتدعيم الشفافية.
    v) A un système pour garantir le respect de ces engagements de manière à assurer qu'ils constituent une solution durable. UN ' ٥ ' نظام لكفالة احترام هذه الالتزامات بحيث تشكل حلا دائما.
    Certes, nous avons des intérêts nationaux, et la règle du consensus de cette instance garantit justement le respect de ces intérêts. UN ولدينا، بالطبع، مصالح وطنية، وتضمن قاعدة توافق الآراء في هذه الهيئة احترام هذه المصالح في الواقع.
    Pendant les négociations collectives portant sur les salaires, les obligations légales des employeurs et le respect de ces obligations ne sont donc pas évoqués. UN لذلك لا تثار أثناء المفاوضات الجماعية المتعلقة بالأجور التزامات أصحاب العمل القانونية ومسألة احترام هذه الالتزامات.
    Le développement durable de la région passe par le respect de ces droits. UN وأن احترام هذه الحقوق هو شرط ضروري للتنمية المستدامة للمنطقة.
    La création de la Cour européenne des droits de l’homme devrait permettre de mieux garantir le respect de ces droits. UN وأردف قائلا إنه لا بد ﻹنشاء المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان من السماح بزيادة ضمان احترام هذه الحقوق.
    Sensibiliser aux droits des personnes déplacées et à la responsabilité des autorités dans le respect de ces droits; UN التوعية بحقوق المشردين داخليا، وبمسؤوليات السلطات عن احترام هذه الحقوق؛
    Soulignant que les États parties aux Conventions de Genève de 1949 se sont engagés à respecter et à faire respecter ces Conventions en toutes circonstances, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    Soulignant que les États parties aux Conventions de Genève de 1949 se sont engagés à respecter et à faire respecter ces Conventions en toutes circonstances, UN وإذ يؤكد أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 قد تعهدت باحترام وبكفالة احترام هذه الاتفاقيات في جميع الظروف،
    Les États baltes prient instamment tous les États de respecter ces exigences et d'y souscrire. UN وتحث دول البلطيق جميع الدول على احترام هذه الشروط والتقيد بها.
    Affirmant l’importance que la reconnaissance et le respect des droits fondamentaux des vingt-deux millions d’habitants de la République de Chine à Taiwan revêtirait au regard du respect des principes et de l’esprit de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد على ما يترتب على الاعتراف بالحقوق اﻷساسية لشعب جمهورية الصين في تايوان البالغ تعداده ٢٢ مليونا وعلى احترام هذه الحقوق من أهمية لتأييد مبادئ وروح ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    La règle générale veut que les États ont le devoir de respecter les décisions des personnes déplacées. UN والقاعدة العامة هي أن الدول تتحمل واجب احترام هذه القرارات.
    Rendant hommage aux gouvernements qui respectent les principes arrêtés sur le plan international en matière de protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, tout en se déclarant préoccupée par l'inobservation de ces principes dans certains cas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا بشأن حماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق،
    Afin d'aider les orateurs, un signal lumineux placé sur le lutrin avertira l'orateur lorsque son temps de parole sera presque terminé. UN ولمساعدة المتكلمين على احترام هذه المدة، سيُرَكب نظام ضوئي على المنصة للتنبيه إلى اقتراب نهاية المدة المحددة.
    Aussi longtemps qu'il y aura des armes nucléaires, nous devrons insister pour que ces engagements soient honorés. UN وطالما وجدت اﻷسلحة النووية، وجب علينا أن نصر على احترام هذه الالتزامات.
    Je prierais les délégations de bien vouloir respecter cette règle puisque nous sommes quelque peu en retard sur nos travaux. UN وأرجو من الوفود احترام هذه القاعدة، لأننا نواجه بعض التأخير في عملنا.
    Les membres en sont désignés avec l'assentiment entier et unanime des parties au différend et la commission met ses bons offices à la disposition des États intéressés, afin de parvenir à une solution amiable de la question, fondée sur le respect de la convention. :: Communications émanant de particuliers et de groupes UN ويعيَّن أعضاء اللجنة بموافقة طرفي المنازعة بالإجماع، وتتاح للدولتين المعنيتين إمكانية الإفادة من المساعي الحميدة التي تبذلها تلك اللجنة بغية التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام هذه الاتفاقية.
    Il ne saurait être dérogé au respect de ces principes, même à court terme. UN ولا يمكن التخلي عن احترام هذه المبادئ حتى في اﻷجل القصير.
    Aussi, ne pas honorer ces engagements reviendrait à remettre en cause la mise en oeuvre du Programme d'action. UN لذلك فإن التقصير في احترام هذه الالتزامات سيسيء إلى تنفيذ برنامج العمل.
    Le gouvernement ne peut pas être indifférent aux pénuries dont souffre son peuple faute de respect de ces droits. UN لا يمكن للحكومة أن تتجاهل أوجه القصور التي يتضرر منها الناس نتيجة عدم احترام هذه الحقوق.
    En cas de non-respect de ces garanties, l'État partie se réservait le droit de réexaminer sa coopération avec l'Ouzbékistan. UN في حالة عدم احترام هذه الضمانات، تحتفظ الدولة الطرف بحقها في إعادة النظر في تعاونها مع أوزبكستان.
    a) À mener leurs activités dans le respect du présent Code; UN (أ) ممارسة أنشطتها في إطار احترام هذه المدونة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد