Il a souligné que les parties devaient respecter le cessez-le-feu et éviter toute escalade en cas d'atteinte à la sécurité. | UN | وشدد المنسق الخاص على ضرورة احترام وقف إطلاق النار من جانب الأطراف وتفادي التصعيد في أعقاب الحوادث الأمنية. |
Il confirme son engagement en faveur de l'Accord de paix d'Arusha et demande instamment à toutes les parties de le mettre en oeuvre intégralement et, en particulier, de respecter le cessez-le-feu. | UN | ويعيد تأكيد التزامه باتفاقات أروشا للسلم ويحث جميع اﻷطراف على تنفيذها بالكامل ولا سيما احترام وقف إطلاق النار. |
Le Conseil condamne la poursuite des violences de la part des extrémistes et appelle toutes les parties à respecter le cessez-le-feu. | UN | ويدين المجلس استمرار العنف من جانب المتطرفين ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار. |
le respect du cessez-le-feu permettrait aux organisations humanitaires d'avoir accès à tous ceux qui sont dans le besoin. | UN | لأن احترام وقف إطلاق النار يمكن أن يفتح السبيل أمام وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى جميع السكان المحتاجين. |
le respect du cessez-le-feu et la poursuite du processus de paix s'avèrent plus que jamais nécessaires. | UN | وسيكون احترام وقف إطلاق النار والمحافظة على عملية السلام أكثر ضرورة من ذي قبل. |
Les parties ont confirmé à maintes reprises leur détermination à continuer d'observer le cessez-le-feu. | UN | وأكد اﻷطراف مرارا التزامهم بمواصلة احترام وقف إطلاق النار. |
Le Conseil demande à toutes les parties de faire preuve de la plus grande modération, notamment en ce qui concerne l'observation du cessez-le-feu. | UN | والمجلس يدعو الى التزام جميع اﻷطراف أقصى قدر من ضبط النفس، بما في ذلك احترام وقف إطلاق النار. |
iv) À demander également à l'Inde de respecter le cessez-le-feu le long de la Ligne de contrôle; | UN | ' 4` دعوة الهند كذلك إلى احترام وقف إطلاق النار على طول خط المراقبة؛ |
Il confirme son engagement en faveur de l'Accord de paix d'Arusha et demande instamment à toutes les parties de le mettre en oeuvre intégralement et, en particulier, de respecter le cessez-le-feu. | UN | ويعيد تأكيد التزامه باتفاقات أروشا للسلم ويحث جميع اﻷطراف على تنفيذها بالكامل ولا سيما احترام وقف إطلاق النار. |
Il importe avant tout de respecter le cessez-le-feu requis par le Protocole. | UN | وأهم اﻷمور في هذا الصدد، وجوب احترام وقف إطلاق النار الذي يقضي به البروتوكول. |
2. Engagent les parties au conflit à respecter le cessez-le-feu et à coopérer avec l'Angola et le Portugal dans leurs efforts pour aider à trouver une solution négociée au conflit. | UN | ٢ - تدعو أطراف النزاع إلى احترام وقف إطلاق النار والتعاون مع أنغولا والبرتغال في الجهود التي تبذلانها للمساعدة على التوصل إلى حل تفاوضي للنزاع. |
Les membres du Conseil ont exprimé leurs préoccupations face à des rapports faisant état de violations du cessez-le-feu à Bolomba et ont demandé à toutes les parties de respecter le cessez-le-feu et de coopérer avec la MONUC. | UN | أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التقارير التي تفيد وقوع انتهاكات لوقف إطلاق النار مؤخرا في بولومبا، ودعوا جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار والتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في الكونغو. |
Le Comité a noté que malgré le retard accusé dans le déploiement des observateurs de l'OUA, qui était dû à un manque de ressources, les parties à l'Accord avaient, en général, continué de respecter le cessez-le-feu. | UN | ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من التأخير أكثر من مرة في نشر مراقبي منظمة الوحدة اﻷفريقية، وهو ما عزته إلى نقص الموارد، واصل أطراف الاتفاق بصفة عامة احترام وقف إطلاق النار. |
J'engage les dirigeants libériens à continuer de manifester leur attachement au processus de paix en faisant respecter le cessez-le-feu et en appliquant dans les délais voulus l'Accord d'Abuja, notamment pour ce qui est du désarmement et de la démobilisation. | UN | لذلك فإنني أحث الزعماء الليبريين على مواصلة إظهار الالتزام بعمليات السلام لضمان احترام وقف إطلاق النار وتنفيذ اتفاق أبوجا في الوقت المناسب، لا سيما نزع السلاح والتسريح. |
21. Durant la période considérée, les deux parties ont continué de respecter le cessez-le-feu, qui est en vigueur depuis le 6 septembre 1991. | UN | ٢١ - وخــلال الفتـرة المشمولـة بالتقرير استمر الطرفان في احترام وقف إطلاق النار الذي يطبق منذ ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١. |
À cet égard, le Chef de l'État, le Président Heydar Aliyev, a déclaré que l'Azerbaïdjan continuera de respecter le cessez-le-feu en vigueur depuis plus de deux ans et demi, jusqu'à la conclusion d'un accord politique entre les parties au conflit. | UN | وفي هذا الصدد، قال رئيس الدولــة الرئيــس حيــدر آلييف إن أذربيجان ستواصل احترام وقف إطلاق النار الذي بدأ تنفيذه منذ أكثر من عامين ونصف إلى أن يتم إبرام اتفاق سياسي بين طرفي النزاع. |
9. Prie instamment tous les Etats de s'abstenir de toute action susceptible d'aggraver la tension au Rwanda et de compromettre le respect du cessez-le-feu; | UN | ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛ |
9. Prie instamment tous les Etats de s'abstenir de toute action susceptible d'aggraver la tension au Rwanda et de compromettre le respect du cessez-le-feu; | UN | ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛ |
Pendant nos échanges de vues, je leur ai dit qu'il fallait qu'ils fassent la preuve de leur engagement total à l'égard du processus de paix en assurant le respect du cessez-le-feu et en appliquant dans les délais prévus l'Accord d'Abuja, en particulier ses dispositions relatives au désarmement et à la démobilisation. | UN | وأثناء المناقشات التي أجريناها، أخبرتهم بأنهم عليهم أن يظهروا التزامهم التام بعملية السلام عن طريق ضمان احترام وقف إطلاق النار لتنفيذ اتفاق أبوجا في حينه، وخاصة اﻷحكام المتصلة بنزع السلاح والتسريح. |
Tout en exhortant les parties en conflit à observer le cessez-le-feu et à persévérer dans la voie de la négociation, elle réaffirme son soutien aux efforts inlassables que déploient toutes les bonnes volontés pour le règlement de cette crise. | UN | ولئن كنا نحث أطراف الصراع على احترام وقف إطلاق النار وعلى بذل قصارى جهدها في المفاوضات، فإننا نؤكد من جديد دعمنا للجهود الدؤوبة التي يبذلها كل أصحاب النوايا الطيبة للتوصل إلى تسوية لهذه اﻷزمة. |
Le Conseil demande à toutes les parties de faire preuve de la plus grande modération, notamment en ce qui concerne l'observation du cessez-le-feu. | UN | والمجلس يدعو الى تمسك جميع اﻷطراف بأقصى قدر من ضبط النفس، بما في ذلك احترام وقف إطلاق النار. |
À cet égard, il prie instamment le Conseil de sécurité d'envisager sérieusement de dépêcher des observateurs chargés de veiller au respect du cessez-le-feu. | UN | وفي هذا الصدد، تحث الحركة مجلس الأمن على النظر جدياً في إيفاد مراقبين لرصد احترام وقف إطلاق النار. |
Le Conseil souligne qu'il reste beaucoup à faire d'urgence pour appliquer pleinement le Protocole de Lusaka, y compris le strict respect du cessez-le-feu, la poursuite du processus de cantonnement, le cantonnement de la police de réaction rapide, le repli des Forças Armadas Angolanas (FAA) sur des positions défensives et le règlement de questions relatives aux modalités d'intégration militaire. | UN | ويشدد المجلس على أنه لا يزال يتعين عمل الكثير على وجه السرعة من أجل تنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا، ومن ضمن ذلك احترام وقف إطلاق النار احتراما تاما، واستمرار عملية تجميع القوات، وتجميع شرطة الرد السريع، وعودة القوات المسلحة اﻷنغولية الى مواقعها الدفاعية، وتسوية المسائل المتعلقة بإجراءات إدماج العسكريين. |
En outre, le fait que le cessez-le-feu a généralement été respecté montre que les parties restent attachées au processus de paix et de réconciliation mis en mouvement par l'Accord d'Arusha. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن حقيقة احترام وقف إطلاق النار بصفة عامة توضح أن الطرفين لا يزالان ملتزمين بعملية السلم والمصالحة التي بدأت باتفاق أروشا. |
12. D'une manière générale, les deux parties ont respecté le cessez-le-feu et le statu quo militaire au cours de la période considérée. | UN | ٢١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حافظ كلا الجانبين بصفة عامة على احترام وقف إطلاق النار والوضع العسكري الراهن. |