Le tableau ci-après résume les perspectives de développement du secteur de l'alimentation. | UN | ويوجز الجدول التالي احتمالات التنمية على مختلف مستويات القطاع الغذائي. |
Bon nombre de délégations africaines ont soulevé le problème de la dette extérieure de l'Afrique et appelé l'attention sur les effets préjudiciables que cet endettement avait sur les perspectives de développement durable qui s'offraient au continent africain. | UN | وأثارت وفود افريقية كثيرة قضية عبء الديون الدولية على افريقيا وأثرها الموهن على احتمالات التنمية المستدامة. |
Les modalités d'acheminement des secours peuvent avoir des effets sur les perspectives de développement à long terme. | UN | وقد تؤثر كيفية تقديم المساعدة الغوثية في احتمالات التنمية على المدى البعيد. |
Le Ministre des affaires étrangères, Isaac Monteiro, a informé le Groupe des derniers événements survenus dans le pays et de leur incidence sur les perspectives de développement. | UN | وتلقى الاجتماع إفادة من وزير الخارجية، إيزاك مونتيرو، عن التطورات المستجدة في البلد وتأثيرها على احتمالات التنمية. |
Bien que toutes ces activités soient menées essentiellement aux niveaux mondial et régional, elles ont un effet direct sur les perspectives de développement durable des petits Etats insulaires. | UN | وعلى الرغم من أن الاضطلاع باﻷنشطة في هذه المجالات يجري أساسا على الصعيدين العالمي والاقليمي فإن تلك اﻷنشطة تترك أثرا مباشرا على احتمالات التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Tous ceux qui ont étudié les perspectives de développement de l'Afrique s'accordent à reconnaître que la diversification de la production et des exportations doit nécessairement faire partie intégrante de toute stratégie de redressement économique et de croissance. | UN | ويتفق جميع من يدرسون احتمالات التنمية في افريقيا على أن تنويع الانتاج والصادرات يجب أن يشكل بالضرورة جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية لﻹنعاش الاقتصادي والنمو. |
Cette vulnérabilité crée de grandes incertitudes, compromet les perspectives de développement de ces pays et se répercute tout spécialement sur les pauvres, en particulier les femmes et les enfants. | UN | ويولد هذا الضعف عدم يقين كبير ويضعف احتمالات التنمية أمام تلك البلدان، وهذه النواحي تكون أشد تأثيراً عند الفقراء وخصوصاً النساء والأطفال. |
Un phénomène troublant pour la communauté internationale, en particulier l'Afrique, c'est de constater qu'alors que le reste du monde connaît un flux accru de ressources financières, les perspectives de développement de l'Afrique continuent d'être entravées par les obligations d'un service insoutenable de la dette. | UN | ومن الظواهر المزعجة للمجتمع الدولي، وخصوصا لأفريقيا، ظاهرة أن بقية العالم تنال مقدارا متزايدا من تدفق الموارد المالية بينما تظل احتمالات التنمية في أفريقيا تعرقلها التزامات لا تطاق لخدمة دينها. |
L'accumulation excessive et non contrôlée et la prolifération des armes légères constituent une menace pour la paix et la sécurité et restreignent les perspectives de développement durable dans de nombreuses régions du monde. | UN | يشكل تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها على نحو مفرط وجامح تهديدا للسلام والأمن ويحد من احتمالات التنمية المستدامة في كثير من مناطق العالم. |
On y étudiera en particulier le rôle de ces négociations pour ce qui est de promouvoir les perspectives de développement de tous les pays et de favoriser l'intégration des pays les moins avancés au système mondial. | UN | ودور هذه المفاوضات في تعزيز احتمالات التنمية في جميع البلدان وفي النهوض بإدماج أقل البلدان نموا في النظام العالمي سيكون محور التركيز اﻷساسي. |
La réduction des migrations légales de main-d’oeuvre en Afrique du Sud avait des effets négatifs sur les perspectives de développement des pays voisins, dont beaucoup dépendaient du rapatriement de salaires des travailleurs migrants. | UN | وهبوط الهجرة العمالية القانونية إلى جنوب أفريقيا كان له آثار ضارة على احتمالات التنمية بالبلدان المجاورة، حيث أن كثيرا منها يعتمد على التحويلات المالية القادمة من العمال المهاجرين. |
L'instabilité des courants de capitaux non seulement a causé des fluctuations économiques à court terme mais aussi a compromis les perspectives de développement à plus long terme, particulièrement dans les moins solides des petits pays. | UN | وقد أحدثت تدفقات اﻷموال المضطربة تقلبات اقتصادية قصيرة اﻷجل بل وألحقت أيضا ضررا في احتمالات التنمية اﻷطول أجلا في بلد ما، لا سيما في الاقتصادات الصغيرة اﻷقل مرونة. |
Mais le seul moyen de dissiper les malentendus passe par la coopération et le dialogue avec le Gouvernement d'Indonésie, en particulier pour traiter les perspectives de développement au Timor oriental. | UN | ولكن السبيل الوحيد لحل أية خلافات يكمن في التعاون والحوار مع حكومة أندونيسيا، وبخاصة عند تناول احتمالات التنمية في تيمور الشرقية. |
Israël persiste à limiter l'accès des Palestiniens à leurs ressources naturelles, limitant ainsi les perspectives de développement dans les zones sous occupation. | UN | وأضاف أن إسرائيل تواصل تقويض فرص وصول الفلسطينيين إلى مواردهم الطبيعية، وبذلك تحد من احتمالات التنمية في المناطق الخاضعة للاحتلال. |
Ces catastrophes ont provoqué d'énormes pertes en vies humaines et la destruction importante d'infrastructures, et elles ont entravé les perspectives de développement des pays touchés. | UN | وقد أدت تلك الحوادث الكبيرة إلى خسائر جسيمة في الأرواح، وإلى دمار هائل في الهيكل الأساسي، وأعاقت احتمالات التنمية في البلدان المتضررة. |
L'incapacité de conclure le Cycle de Doha par un résultat ambitieux, complet, équilibré, équitable et axé sur le développement a entravé les perspectives de développement durable dans les pays les moins avancés. | UN | وقال إن الفشل في اختتام جولة الدوحة بنتيجة طموحة وشاملة ومتوازنة وعادلة وموجهة نحو التنمية قد زعزع احتمالات التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً. |
Accorder une plus grande attention aux tendances à long terme pour mieux comprendre les données du contexte actuel qui sont susceptibles d'influer sur les perspectives de développement à long terme apporterait une contribution importante à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وإن الاهتمام الأكبر بالاتجاهات الطويلة الأجل لتسهيل فهم الظروف الراهنة التي يمكن أن يكون لها أثر على احتمالات التنمية الطويلة الأجل هو مساهمة هامة نحو تحقيق أهداف التنمية للألفية. |
Cependant, en ce qui concerne les perspectives de développement et les taux de croissance économique, des disparités persistent entre les continents et les pays ainsi qu'à l'intérieur des pays. | UN | ومع ذلك، استمرت التباينات بين احتمالات التنمية في المستقبل ومستويات النمو الاقتصادي بين القارات والبلدان، وكذلك داخل البلدان. |
L'apparition, la consolidation et/ou l'élargissement de blocs économiques régionaux, accompagnés d'une plus grande libéralisation du commerce international des biens et des services, influeront directement sur les perspectives de développement dans tous les pays membres de la CESAO, sur le plan individuel comme sur le plan collectif. | UN | وظهور الكتل الاقليمية والاقتصادية أو دمجها أو توسيع نطاقها، إلى جانب زيادة تحرر التجارة الدولية في السلع والخدمات، سوف تؤثر بشكل مباشر على احتمالات التنمية في كافة الدول أعضاء الاسكوا، على نحو فردي وجماعي. |
1. L'intérêt croissant porté à l'intégration économique régionale a avivé les préoccupations et les débats quant aux incidences de cette intégration sur la réduction de la pauvreté et l'amélioration des perspectives de développement. | UN | 1- إن الاهتمام المتنامي بالتكامل الاقتصادي الإقليمي قد زاد من حدة الشواغل والنقاشات الدائرة حول وقعه في تخفيف الفقر وتعزيز احتمالات التنمية. |
Le renforcement de la paix et de la stabilité politique dans toute l'Afrique est crucial pour des raisons humanitaires à court terme; et doit être réalisé pour améliorer les perspectives d'un développement économique à long terme. | UN | فتوطيد السلم والاستقرار السياسي في جميع أنحاء افريقيا أمر حاسم على أساس إنساني قصير اﻷجل، ويجب تحقيقه من أجل تعزيز احتمالات التنمية الاقتصادية الطويلة اﻷجل. |