ويكيبيديا

    "احتمال التعرض للتعذيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • risque de torture
        
    • risques de torture
        
    • risque d'être torturés
        
    À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. UN وفي هذا الصدد، حدَّدت اللجنة في قرارات سابقة أن احتمال التعرض للتعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Questions de fond: risque de torture en cas d'extradition du requérant UN المسألة الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب في حالة التسليم
    Cet ensemble de circonstances, ainsi que le fait que les personnes arrêtées sont détenues au secret, accroissent les risques de torture. UN وكل هذه الظروف، إلى جانب وضع المحتجزين في سجن إنفرادي، تزيد من احتمال التعرض للتعذيب.
    Ils affirment < < courir le plus grand risque d'être torturés en République islamique d'Iran, que ce soit en prison ou ailleurs, et risquer même la peine de mort > > . UN ويؤكد أصحاب الشكوى " أنهم سيواجهون أقصى درجات احتمال التعرض للتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية، في السجن أو خارجه، وأنهم قد يتعرضون حتى لعقوبة الإعدام " .
    Objet: Expulsion vers le pays d'origine avec risque de torture UN الموضوع: ترحيل إلى البلد الأصلي حيث احتمال التعرض للتعذيب
    Questions de fond: risque de torture au retour dans le pays d'origine UN المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    Questions de fond: risque de torture après expulsion; UN المسائل الموضوعية: احتمال التعرض للتعذيب بعد الطرد
    Lorsque la déléguée a examiné la question de risque de torture, elle n'a pas considéré le danger que représentait le requérant pour la sécurité du Canada. UN فعندما درست المندوبة مسألة احتمال التعرض للتعذيب لم تنظر في الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى على أمن كندا.
    Lorsque la déléguée a examiné la question de risque de torture, elle n'a pas considéré le danger que représentait le requérant pour la sécurité du Canada. UN فعندما درست المندوبة مسألة احتمال التعرض للتعذيب لم تنظر في الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى على أمن كندا.
    La détention au secret, pendant des périodes prolongées, augmente le risque de torture. UN 120 - يزيد الحبس الانفرادي لفترات زمنية طويلة من احتمال التعرض للتعذيب.
    Expulsion, risque de torture − article 9, paragraphes 1 et 4 UN الترحيل؛ احتمال التعرض للتعذيب - الفقرتان 1 و4 من المادة 9
    Il affirme qu'il n'y a pas au Canada d'examen indépendant du risque de torture que les demandeurs d'asile encourent s'ils retournent dans leur pays d'origine, que les procédures sont administratives et aboutissent à des décisions sommaires d'expulsion. UN ويزعم أنه لا يوجد في كندا تدقيق مستقل في احتمال التعرض للتعذيب الذي قد يواجهه طالبو اللجوء لدى عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، وأن الإجراءات إدارية بحتة وتفضي إلى قرارات بالترحيل متخذة على عجل.
    Les autorités ont une expérience considérable en matière de demandes d'asile émanant de Bangladais et savent déterminer si quelqu'un doit être protégé contre le risque de torture ou de mauvais traitements. UN وللسلطات خبرة واسعة في التعامل مع طلبات اللجوء الصادرة عن الأشخاص القادمين من بنغلاديش وفي تقدير مدى حاجة الشخص إلى الحماية، مع مراعاة احتمال التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    Dans des décisions précédentes le Comité a établi que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. UN وبهذا الصدد، فقد قضت اللجنة، في قرارات سابقة، بأن احتمال التعرض للتعذيب لا بد أن يكون متوقعاً وحقيقياً ويهدد المعني شخصياً.
    Dans des décisions précédentes le Comité a établi que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. UN وبهذا الصدد، فقد قضت اللجنة، في قرارات سابقة، بأن احتمال التعرض للتعذيب لا بد أن يكون متوقعاً وحقيقياً ويهدد المعني شخصياً.
    En ce qui concerne le fardeau de la preuve, le Comité rappelle qu'il incombe généralement au requérant de présenter des arguments défendables et que le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. UN وفيما يخص عبء الإثبات، تذكّر اللجنة بأن على صاحب الشكوى عموماً تقديم حجج مقنعة، وأنه يجب تقييم احتمال التعرض للتعذيب بناءً على أدلة لا تقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك.
    En ce qui concerne le fardeau de la preuve, le Comité rappelle également son Observation générale ainsi que sa jurisprudence selon laquelle c'est généralement au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables et que le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. UN وفيما يتعلق بعبء الإثبات، تذكّر اللجنة أيضاً بتعليقها العام وسوابقها التي تفيد بأنّ مسؤولية تقديم حجج مقنعة تقع عموماً على صاحب الشكوى، وأنه يتعين تقدير وجود احتمال التعرض للتعذيب بالاستناد إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    L'État partie affirme que l'interdiction du refoulement en vertu de l'article 7 est limitée aux risques de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتزعم الدولة الطرف أن حظر الترحيل القسري بموجب المادة 7 ينحصر في احتمال التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    7.1 Le 28 août 2009, l'État partie a réitéré ses observations précédentes. Il a souligné qu'il ne fallait pas confondre l'évaluation des risques de torture avant l'extradition du requérant avec ses allégations de mauvais traitements faites après qu'il ait été remis aux autorités mexicaines. UN 7-1 في 28 آب/أغسطس 2009، أكدت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة فقالت إنه لا ينبغي الخلط بين تقييم احتمال التعرض للتعذيب قبل تسليم صاحب البلاغ والادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة بعد أن وقع في قبضة السلطات المكسيكية.
    Ils affirment < < courir le plus grand risque d'être torturés en République islamique d'Iran, que ce soit en prison ou ailleurs, et risquer même la peine de mort > > . UN ويؤكد أصحاب الشكوى " أنهم سيواجهون أقصى درجات احتمال التعرض للتعذيب في جمهورية إيران الإسلامية، في السجن أو خارجه، وأنهم قد يتعرضون حتى لعقوبة الإعدام " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد