ويكيبيديا

    "احتوائها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contenir
        
    • présence
        
    • endiguer
        
    • maîtriser
        
    • zones où
        
    • renfermer
        
    • contenue
        
    • maîtrise
        
    • contenaient
        
    Si ces bouleversements ont pu être gérés correctement par certains Etats, leur ampleur a surpris et dépassé les capacités d'autres à les contenir et à les conduire, faute de moyens. UN وفي حين أن بعض الدول قد أفلحت في اﻹمساك بزمام هذه الانتفاضات، فإن ضخامتها قد فاجأت دول أخرى، حيث فاقت المشاكل قدرتها على احتوائها والسيطرة عليها.
    L'armée n'a cependant pas joué qu'un rôle négatif dans ces massacres. En maintes régions, elle a réussi à les contenir et à les empêcher. UN لكن دور الجيش في هذه المذابح لم يكن دائما سلبيا إذ أنه تمكن، في العديد من المناطق، من احتوائها ومنعها.
    Le territoire angolais compte de vastes zones où la présence de mines est soupçonnée ou avérée. UN ولأنغولا أيضاً مناطق شاسعة في إقليمها تحتوي ألغاماً أو يشتبه في احتوائها لها.
    Le principal critère de choix de ces zones sera la présence d'une forte densité de réfugiés de Palestine; UN ويقع الاختيار على المناطق بصفة رئيسية على أساس احتوائها على كثافة محلية شديدة من لاجئي فلسطين؛
    Cette stratégie mal inspirée risque fortement d'exacerber le problème au lieu de le prévenir ou de l'endiguer. UN وهذا نهج مجانب للصواب ومحفوف بمخاطر مفاقمة المشكلة بدلا من درئها أو احتوائها.
    Toutefois, la présence de milices de substitution et l'incapacité du Gouvernement à les maîtriser contribuent à entretenir l'insécurité. UN غيـر أن وجود المليشيات التي تعمل بالوكالة وعجز الحكومة عن احتوائها استمرا في إيجـاد حالة من انعدام الأمن.
    Cette étude a concerné sept provinces sur neuf suspectées de renfermer des zones touchées. UN وشمل المسح سبعة أقاليم من أصل تسعة يشتبه في احتوائها على مناطق متضررة.
    Au lieu de contenir ou d'éteindre un incendie, il vaut mieux l'empêcher de s'allumer. UN فمنع النار من الاشتعال أفضل بكثير من احتوائها أو اطفائها.
    Equipements soupçonnés de contenir des PCB UN معدات يشك في احتوائها على ثنائي الفينيل متعدد الكلور
    Les pouvoirs de Maman reviennent, et bientôt on ne pourra plus les contenir. Open Subtitles قوى امي تعود الوقت يمر ولن نستطيع احتوائها
    Les apprentis soldats ont été assemblés tous dans la nuit. Ils nous aideront à les contenir. Open Subtitles الأولاد مدربون جيداً و يتدفقون كل ليلة و سوف يساعدون على احتوائها
    L'agressivité programmée dans notre noyau est restée, entretenant une rage que nous ne pouvions contenir. Open Subtitles العدوانية التي برمجت في صميمنا بقيت تغذية ثورتنا لم نستطع احتوائها
    Il ressort toutefois de l'analyse réalisée plus haut et de plusieurs études menées que les mesures d'atténuation ont aidé à contenir la crise et sa propagation, et ont entraîné une reprise rapide. UN ومهما يكن، فقد أظهر الاستعراض أعلاه وعدد من الدارسات أن تدابير التخفيف من الأزمة ساعدت على احتوائها واحتواء آثارها الـمُعدية وأدت إلى انتعاش سريع.
    Le principal critère de choix de ces zones sera la présence d'une forte densité de réfugiés palestiniens. UN وسيجري اختيار المناطق بالدرجة الأولى استنادا إلى احتوائها على كثافة محلية عالية من اللاجئين الفلسطينيين.
    Toutefois, la présence de milices de substitution et l'incapacité du Gouvernement à les maîtriser contribuent à entretenir l'insécurité. UN غيـر أن وجود المليشيات التي تعمل بالوكالة وعجز الحكومة عن احتوائها استمرا في إيجـاد حالة من انعدام الأمن.
    En outre, du fait des vastes disparités entre les régions qui caractérisent l’action menée par la communauté internationale pour prévenir ou endiguer les conflits, il est difficile pour l’Organisation de promouvoir partout dans le monde un ordre international juste et stable. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوجه التفاوت الكبير في التزام المجتمع الدولي بمنع نشوب النزاعات أو احتوائها في مناطق مختلفة إنما يكبل قدرة اﻷمم المتحدة على العمل على أقامة نظام دولي مستقر وعادل في أي مكان.
    2. zones où la présence de mines est soupçonnée* UN 2- المناطق التي يشتبه في احتوائها على ألغام*.
    Le Groupe a reçu plusieurs allégations selon lesquelles l'appareil livrait à El Geneina des fournitures militaires allant de caisses en bois pouvant renfermer des armes, des munitions, voire des véhicules militaires. UN وتلقى الفريق عدة ادعاءات بأن الطائرة أوصلت إمدادات عسكرية إلى الجنينة تتراوح بين صناديق خشبية يُشتبه في احتوائها على أسلحة وذخائر، ومركبات عسكرية.
    L'explosion a été contenue par un bouclier ! Open Subtitles الإنفجارات تم احتوائها بواسطة دروع طاقة أكرّر..
    Le rôle de notre organisation dans ces domaines continuera de s'accroître à mesure que des Etats lui demanderont son aide pour la prévention ou la maîtrise des conflits. UN وسيستمر دور منظمتنا في هذين المجالين في الاتساع مع زيادة عدد الدول التي تطلب منها المساعدة لمنع نشوب الصراعات أو احتوائها.
    De plus, il restait encore un nombre important de dispositifs dangereux dont on soupçonnait qu'ils contenaient d'autres restes explosifs de guerre. UN بالإضافة إلى ذلك، يوجد عدد كبير من المناطق الخطرة يُشتبه في احتوائها على متفجرات من مخلفات الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد