Ainsi, au fur et à mesure où les économies de la région se développaient et se diversifiaient, leurs besoins financiers se modifiaient et le besoin de réformer le secteur financier se faisait de plus en plus sentir. | UN | ومن ثم، فمع نمو اقتصادات المنطقة وازديادها تنوعا، تغيرت احتياجاتها المالية. |
Il espère que le Département continuera à renforcer ces centres, et que l'on répondra à leurs besoins financiers et de personnel. | UN | وتأمل في أن تواصل الإدارة تعزيز هذه المراكز وأن تلبي احتياجاتها المالية والبشرية. |
Leur popularité prouve que les gens relativement pauvres sont en mesure d'épargner, qu'ils sont disposés à honorer leurs engagements avec diligence et que les groupements locaux peuvent concevoir et trouver les moyens de satisfaire leurs besoins financiers. | UN | وتبين شعبية هذه الجماعات أن اﻷشخاص الفقراء نسبيا قادرون على اﻹدخار، وأنهم مستعدون للوفاء جديا بالتزاماتهم المالية، وأن المجتمعات المحلية قادرة على إبداع سبل لتلبية احتياجاتها المالية وإدارتها. |
Il a indiqué que ses besoins financiers et techniques seraient définis une fois que ces questions auraient été réglées. | UN | وأشارت الأمانة العامة للإنتربول أيضا إلى أن احتياجاتها المالية والتقنية ستتحدد عندما يبت في هذه المسائل بنجاح. |
41. L’UNRWA couvre ses besoins financiers par diverses sources. | UN | ٤١ - تقوم اﻷونروا بتمويل احتياجاتها المالية من خلال مجموعة من المصادر المختلفة. |
De fait, la plupart des Parties qui ont présenté un rapport font état des besoins financiers, techniques et technologiques à satisfaire pour lutter contre la désertification. | UN | وقد أعربت بالفعل جميع الأطراف المقدمة للتقارير عن احتياجاتها المالية والتقنية والتكنولوجية لمكافحة التصحر. |
À mesure que les pays évoluent vers une étape plus avancée des réformes, leur situation et leurs besoins financiers se transforment. | UN | 30 - ومع اطراد مسيرة البلدان على درب الإصلاح، تتغير احتياجاتها المالية وتتطور. |
20. Comme précédemment, presque tous les pays parties qui présentent des rapports ont mentionné ou indiqué leurs besoins financiers, techniques et technologiques liés à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 20- وكما حدث في آخر عملية لتقديم التقارير، أشارت جميع البلدان المقدمة للتقارير إلى احتياجاتها المالية والتقنية والتكنولوجية لتنفيذ الاتفاقية، أو أنها حددت هذه الاحتياجات. |
Plus que jamais, il est indispensable d'accorder aux pays en développement un traitement spécial et différencié afin de les aider à répondre à leurs besoins financiers et commerciaux. | UN | وأوضح أنه أصبح من الملح الآن أكثر من أي وقت مضى، إعطاء البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية حتى يمكن مساعدتها علي مواجهة احتياجاتها المالية والتجارية. |
vi) Un appui financier et technique au renforcement des capacités pour l'évaluation des coûts de l'adaptation dans les pays en développement, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, en vue d'aider à déterminer leurs besoins financiers. | UN | الدعم المالي والتقني لبناء القدرات في تقييم تكاليف التكيف في البلدان النامية، لا سيما في أشدها تأثراً، للمساعدة على تحديد احتياجاتها المالية. |
Le Groupe a fait porter ses efforts sur l'analyse des coûts opérationnels des groupes d'opposition armés afin de cerner leurs besoins financiers ainsi que leurs principales sources de revenus. | UN | 186 - وركّز الفريق على تحليل التكاليف التشغيلية للجماعات المعارضة المسلحة من أجل معرفة احتياجاتها المالية وكذلك المصادر الرئيسية لإيراداتها. |
Ces paragraphes mettent en lumière le principe essentiel selon lequel ces organes doivent respecter les normes d'objectivité et d'impartialité les plus strictes, le meilleur moyen d'y parvenir étant de faire en sorte que leurs besoins financiers et ceux de leurs secrétariats soient couverts par prélèvement sur le budget ordinaire. | UN | وتبرز هذه الفقرات المبدأ الأساسي الذي يفيد بأن هذه الهيئات يجب أن تحترم أدق معايير الموضوعية والنزاهة وأفضل طريقة لتحقيق ذلك تتمثل في تلبية احتياجاتها المالية واحتياجات أماناتها التي يتعين أن تغطيها مخصصات من الميزانية العادية. |
52. Les Parties voudront peut-être envisager de demander au Mécanisme mondial de fournir un appui supplémentaire et adéquat aux pays touchés pour l'évaluation de leurs besoins financiers en matière de renforcement des capacités et la prise en compte de ces besoins dans des cadres d'investissement intégré (CII). | UN | 52- وقد تود الأطراف النظر في توجيه طلب إلى الآلية العالمية لتقديم دعم إضافي وملائم إلى البلدان المتأثرة في تقييم احتياجاتها المالية المتعلقة ببناء القدرات وإدراجها في أطر الاستثمار المتكاملة. |
Les Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition ont insisté sur la nécessité de pouvoir accéder à des ressources financières externes et certaines Parties ont même inclus des budgets exposant en détail leurs besoins financiers pour les prochaines années en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وأبرزت الأطراف من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، حاجتها إلى الحصول على موارد مالية خارجية، وحتى أن بعض الأطراف قامت بإدراج ميزانيات تحدد بالتفصيل احتياجاتها المالية خلال السنوات المقبلة لتنفيذ التزاماتها المترتبة على الاتفاقية. |
L'UNRWA ne pourra mener à bien son mandat tant que ne sera pas réexaminé l'accord de 1974, aux termes duquel seule une infime partie de ses besoins financiers est couverte par le budget ordinaire de l'ONU. | UN | ولا يمكن للأونروا الاضطلاع بولايتها على النحو المناسب إلا إذا أعيد النظر في ترتيب عام 1974 الذي لا يغطّي بموجبه إلا جزء ضئيل جدا من احتياجاتها المالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
11. La délimitation des tâches et responsabilités de l'Unité a des conséquences directes sur ses besoins financiers. | UN | 11- ولتحديد مهام ومسؤوليات وحدة دعم التنفيذ آثارٌ مباشرة على احتياجاتها المالية. |
11. La délimitation des tâches et responsabilités de l'Unité a des conséquences directes sur ses besoins financiers. | UN | 11- ولتحديد مهام ومسؤوليات وحدة دعم التنفيذ آثارٌ مباشرة على احتياجاتها المالية. |
Dans le projet de résolution A/C.4/64/L.11 relatif à l'aide aux réfugiés de Palestine, l'intervenant met l'accent sur les paragraphes 3 et 4 et notamment sur le caractère essentiel des travaux de l'UNRWA et l'urgence de satisfaire ses besoins financiers. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار A/C.4/64/L.11 بشأن تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين، أبرز الفقرتين 3 و4 اللتين تؤكدان على الطابع البالغ الأهمية لطبيعة عمل الأونروا. وعلى ضرورة تلبية احتياجاتها المالية. |
Dans ce contexte, il importe que les États Membres approuvent la nouvelle déclaration sur la vision stratégique à long terme ainsi que le budget de l'exercice 2006-2007, et étayent leur engagement envers l'Organisation en répondant mieux à ses besoins financiers. | UN | وفي ذلك السياق، حث الدول الأعضاء على أن توافق على بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد الجديد وعلى ميزانية فترة السنتين 2006-2007،وعلى أن توطد التزامها بالمنظمة وذلك بتلبية احتياجاتها المالية بشكل أفضل. |
À cette fin, le Partenariat a décidé de continuer à structurer son plan de travail, non seulement pour définir les engagements qu'il pourrait prendre et exécuter mais aussi pour faire connaître ses besoins de financement pour entreprendre ces activités. | UN | 65 - وتحقيقا لهذه الغاية، وافقت الشراكة على مواصلة تنظيم خطة عملها، ليس فقط لكي تبين ما يمكنها الالتزام به وإنجازه، ولكن لتبلغ أيضا عن احتياجاتها المالية من أجل القيام بهذه الأنشطة. |