ويكيبيديا

    "احتياجاتها في مجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs besoins en matière de
        
    • leurs besoins de
        
    • ses besoins en matière de
        
    • exigences en matière
        
    • ses besoins dans le domaine
        
    • satisfait-il
        
    Ils doivent bénéficier d'une assistance technique à titre prioritaire, car leurs besoins en matière de facilitation du commerce dépendront essentiellement des services et politiques de transit des pays de transit voisins. UN وينبغي تقديم المساعدة التقنية لهذه البلدان على سبيل الأولوية، نظرا لأن احتياجاتها في مجال تيسير التجارة ستتوقف أساسا على خدمات العبور وسياسات بلدان العبور المجاورة لها.
    Les indicateurs de santé font apparaître des progrès au plan national mais la situation est inégale et se dégrade pour les secteurs de la population qui ne peuvent pas satisfaire leurs besoins en matière de santé, de nutrition et d'assainissement de base. UN توضح مؤشرات الصحة، على الصعيد الوطني، إحراز تقدم؛ ولكن هناك حالة من التدهور وعدم المساواة بين قطاعات السكان التي لا تلبى احتياجاتها في مجال الصحة والتغذية وعمليات النظافة الصحية اﻷساسية.
    L'Agence aide les pays en développement qui le lui demandent à élaborer des plans d'action tenant compte de leurs besoins en matière de radioprotection et de gestion des déchets et visant à mettre en place les éléments d'infrastructure nécessaires dans des délais raisonnables. UN وستقوم الوكالة، عند الطلب، بمساعدة البلدان النامية في وضع خطط عمل لها تقوم على أساس احتياجاتها في مجال السلامة اﻹشعاعية وإدارة النفايات وترمي إلى تطوير عناصر الهياكل اﻷساسية في فترة زمنية معقولة.
    i) aider les parties qui sont des pays en développement à identifier leurs besoins de coopération; UN `1` مساعدة البلدان النامية الأطراف في تحديد احتياجاتها في مجال التعاون؛
    La FISNUA continue de dépendre d'autres missions dans la région pour répondre à plusieurs de ses besoins en matière de soutien logistique et d'achats, ce qui nuit à son efficacité opérationnelle. UN وما زالت القوة الأمنية المؤقتة تعتمد على البعثات الأخرى في المنطقة لتأمين عدد من احتياجاتها في مجال اللوجستيات والمشتريات، مما يعيق كفاءة عملياتها.
    Pour ce qui est de la distribution des eaux, elle doit se réaliser de façon à ce que tous les États riverains puissent satisfaire leurs exigences en matière d'irrigation des terres agricoles. UN وفيما يتعلق بتوزيع المياه فإنه يجب أن يتم بحيث يتسنى لجميع الدول المشاطئة تلبية احتياجاتها في مجال ري اﻷراضي الزراعية.
    129. Le Comité se félicite de la présence régionale du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) à AddisAbeba qui vise à renforcer la capacité de l'État partie à répondre à ses besoins dans le domaine des droits de l'homme. UN 129- وتلاحظ اللجنة مع التقدير وجود مكتب إقليمي تابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في أديس أبابا يهدف إلى تعزيز قدرة الدولة الطرف على تلبية احتياجاتها في مجال حقوق الإنسان.
    Les entités devraient toutes élaborer une stratégie leur permettant de définir leurs besoins en matière de partenariat, stratégie qu'elles devraient ensuite réexaminer régulièrement et renforcer. UN وينبغي لجميع الكيانات أن تضع استراتيجية لتحديد احتياجاتها في مجال الشراكات؛ وأن تعمل بعد ذلك بشكل دوري على استعراض تلك الاستراتيجية والاستفادة منها.
    6. Les pays en développement ont fait état de leurs besoins en matière de renforcement des capacités, notamment dans leurs communications nationales et autres rapports nationaux. UN 6- حددت البلدان النامية احتياجاتها في مجال بناء القدرات في تقاريرها القطرية، مثل البلاغات الوطنية وغيرها من التقارير.
    Ce Marché aux propositions a pour objectif de permettre aux pays de < < mettre sur le marché > > leurs besoins en matière de migration et de développement et de trouver des partenaires qui pourraient les aider. UN وهدف سوق المقترحات هذا هو تمكين البلدان من أن ' ' تطرح في السوق`` احتياجاتها في مجال الهجرة والتنمية ومن أن تجد شركاء يمكنهم مساعدتها.
    Les Parties sont encouragées à définir et signaler clairement leurs besoins en matière de recherche dans les différents domaines afin que qu'il en soit tenu compte dans les futurs programmes; UN وتُشجع الأطراف على أن تحدد بوضوح احتياجاتها في مجال البحث في مختلف المجالات والتبليغ عنها من أجل النظر فيها وإدراجها في البرامج المستقبلية؛
    11B.12 La Division de coordination de la coopération technique aidera les différents pays ou groupements de pays à évaluer leurs besoins en matière de développement du commerce et, sur demande, à concevoir des projets et programmes de coopération technique. UN ١١ باء - ١٢ وستساعد شعبة تنسيق التعاون التقني حكومات البلدان فرادى أو في مجموعات، في تقييم احتياجاتها في مجال تنمية التجارة وتصميم مشاريع وبرامج التعاون التقني، بناء على طلب البلدان المعنية.
    Ces programmes aident les États à déterminer leurs besoins en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale et à y répondre, grâce à une coopération technique portant sur les réformes législatives, notamment sur l'élaboration de codes pénaux, et l'amélioration de la législation et des procédures, et visant à une meilleure planification de la prévention de la criminalité et de la justice pénale. UN وتساعد هذه البرامج الدول على تحديد احتياجاتها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وعلى مواجهتها، من خلال التعاون التقني في مجال الاصلاح القانوني، بما في ذلك إعداد مدونات القانون الجنائي وغير ذلك من التحسينات التشريعية أو اﻹجرائية، فضلا عن زيادة فعالية التخطيط لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    11B.11 La Division de coordination de la coopération technique aidera les différents pays ou groupements de pays à évaluer leurs besoins en matière de développement du commerce et, à la demande, concevoir des projets et programmes de coopération technique. UN ١١ باء - ١١ وستساعد شعبة تنسيق التعاون التقني حكومات البلدان فرادى أو في مجموعات، في تقييم احتياجاتها في مجال تنمية التجارة وتصميم مشاريع وبرامج التعاون التقني، بناء على طلب البلدان المعنية.
    Les organisations participant à l'IOMC devraient continuer d'aider les pays à recenser leurs besoins en matière de renforcement des capacités et de promouvoir l'élaboration et l'utilisation d'orientations sur le sujet, ainsi que l'adoption d'instruments et de méthodes politiques adaptées à ces pays. UN وينبغي للمنظمات المشاركة في البرنامج المشترك أن تواصل مساعدتها للبلدان على تحديد احتياجاتها في مجال بناء القدرات، وتعزيز تطوير واستخدام التوجيهات ذات الصلة، واعتماد الصكوك الخاصة بالسياسات الكيميائية، والنُهج التي تناسب تلك البلدان.
    Le Viet Nam, qui a connu une situation d'après conflit, est convaincu que les femmes peuvent jouer un rôle actif dans la consolidation de la paix et la reconstruction, pourvu que des mesures les y encouragent et que leurs besoins, en matière de santé et d'éducation notamment, soient pris en compte. UN وإن فييت نام التي مرت بمرحلة ما بعد الصراع مقتنعة بأن المرأة تستطيع أن تؤدي دورا نشطا في بناء السلام وإعادة الإعمار، شريطة اتخاذ تدابير تشجعها على ذلك وأن يتم تلبية احتياجاتها في مجال الصحة والتعليم بصفة خاصة.
    Les États participant aux travaux menés par le Centre auront un accès garanti aux services d'enrichissement pour répondre à leurs besoins de combustible nucléaire. UN وستُكفل للدول المشاركة في تشغيل المركز إمكانية الحصول على خدمات التخصيب من أجل استيفاء احتياجاتها في مجال الوقود النووي.
    Les États participant aux travaux menés par le Centre auront un accès garanti aux services d'enrichissement pour répondre à leurs besoins de combustible nucléaire. UN وستُكفل للدول المشاركة في تشغيل المركز إمكانية الحصول على خدمات التخصيب من أجل استيفاء احتياجاتها في مجال الوقود النووي.
    Les États qui participent aux travaux menés par le Centre bénéficieront d'un accès garanti aux services d'enrichissement pour répondre à leurs besoins de combustible nucléaire. UN وستُكفل للدول المشاركة في تشغيل المركز إمكانية الحصول على خدمات التخصيب من أجل استيفاء احتياجاتها في مجال الوقود النووي.
    Comme exemple de partenariat public-privé appliqué au secteur de la sûreté nucléaire, on peut citer les réunions techniques organisées par le Gouvernement, qui ont permis à l'industrie nucléaire de lui faire connaître ses besoins en matière de sécurité informatique. UN ومن الأمثلة على الشراكة بين القطاعين العام والخاص التي تستخدَم في قطاع الأمن النووي هناك الاجتماعات التقنية التي نظمتها الحكومة والتي يمكن للصناعة النووية فيها تحديد احتياجاتها في مجال أمن المعلومات.
    Le Comité ne doute pas que la MINUL continuera de surveiller ses besoins en matière de transports aériens et cherchera activement à réaliser des économies afin de parvenir à une efficacité optimale sur le plan opérationnel. UN واللجنة واثقة من أن البعثة ستواصل رصد احتياجاتها في مجال النقل الجوي وستستمر في نهجها القائم على المبادرة من أجل تحقيق وفورات مناسبة لبلوغ أقصى درجة من الكفاءة.
    La constitution d'un Registre des administrateurs recrutés sur le plan international permet au HCR de mieux répondre à certaines exigences en matière de recrutement et de promotions. UN وقد ساعد وضع القائمة المهنية الدولية المفوضية على تلبية بعض احتياجاتها في مجال التعيين والترقية.
    Il appréciait particulièrement que le Swaziland ait accepté la recommandation qu'il lui avait adressée lors de la session du Groupe de travail en octobre 2011, dans laquelle il l'invitait à solliciter l'assistance technique et financière de la communauté internationale pour faire face à ses besoins dans le domaine des droits de l'homme. UN وقالت إنها تأثرت كثيراً لقبول سوازيلند توصيتها التي قدمتها أثناء دورة الفريق العامل في تشرين الأول/أكتوبر 2011، وهي التي دعت فيها سوازيلند إلى أن تطلب من المجتمع الدولي تزويدها بالمساعدة الفنية والمالية لتلبية احتياجاتها في مجال حقوق الإنسان.
    ii) Les obstacles liés à l'adéquation du SCN de 1993 ou du SCN de 2008 aux besoins des pays en développement (le SCN de 1968 satisfait-il tout autant leurs besoins?); UN ' 2` ملاءمة نظام الحسابات القومية لعام 1993 و/أو نظام الحسابات القومية لعام 2008 للبلدان النامية (هل يلبي نظام الحسابات القومية لعام 1968 احتياجاتها في مجال السياسات العامة بنفس القدر من الجودة؟)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد