En outre, on fait abstraction du fait qu'elles constituent un groupe vulnérable et le personnel des organismes d'aide n'est pas formé à répondre à leurs besoins particuliers. | UN | يضاف إلى ذلك أنه يجري تجاهلهم كمجموعة مستضعفة، أو ربما لا يكون موظفو وكالات الإغاثة مدربين لمقابلة احتياجاتهم الخاصة. |
Leur qualité de réfugiés exige que l'on prenne des mesures spécifiques pour répondre à leurs besoins particuliers. | UN | فهم كلاجئين، تستلزم احتياجاتهم الخاصة استجابات محددة. |
Les personnes pauvres ne peuvent donc influencer les politiques à leur profit et leurs besoins particuliers demeurent négligés. | UN | ومن ثم ليس بوسع الفقراء التأثير في السياسات بما يعود بالنفع عليهم، ومن ثم تظل احتياجاتهم الخاصة مهملة. |
Pour inverser cette tendance, ceux qui sont le plus victimes de l'exclusion doivent bénéficier de la priorité et doivent être soutenus d'une manière spécialement adaptée à leurs besoins spécifiques. | UN | ولوضع حد لهذا الاتجاه، ينبغي إعطاء الأولوية لأكثر الناس استبعادا ودعمهم بحيث تصبح تلك البرامج تناسب احتياجاتهم الخاصة. |
De même, une attention particulière a été accordée aux programmes scolaires des enfants appartenant à des minorités au moyen d'un système de subventions officielles pour les aider compte tenu de leurs besoins spécifiques. | UN | ويوجه اهتمام خاص للبرامج التعليمية لﻷطفال المنتمين إلى مجموعات أقلية من خلال نظام لتقديم اﻹعانات للمساعدة على تلبية احتياجاتهم الخاصة. |
De ce fait, leurs besoins spéciaux n'ont guère de chance d'être pris en considération dans les programmes de démobilisation. | UN | ومن ثم فليس من المحتمل أن توضع احتياجاتهم الخاصة في الاعتبار ضمن برامج التسريح. |
Quels mécanismes ont été mis au point pour prendre en compte leurs besoins particuliers ? Quelle est leur efficacité ? | UN | فما هي اﻵليات التي استحدثتموها ﻷخذ احتياجاتهم الخاصة في الاعتبار؟ وإلى أي مدى كانت هذه اﻵليات فعالة؟ |
D'ici l'an 2025, les personnes âgées représenteront 14 pour cent de la population du monde et il faudra de nouvelles politiques et des ressources considérables pour satisfaire leurs besoins particuliers. | UN | ويتوقع بحلول عام ٢٠٢٥ أن يشكل كبار السن ١٤ في المائة من سكان العالم، وهذا سيتطلب سياسات جديدة وقدرا كبيرا من الموارد من أجل تلبية احتياجاتهم الخاصة. |
Chaque rapport contient une série de critères de sélection qui permet aux utilisateurs d'obtenir des rapports adaptés à leurs besoins particuliers. | UN | ويتضمن كل تقرير طائفة من معايير مختارة ليتسنى للمستعملين الحصول فعلا على تقارير معدة حسب الطلب تناسب احتياجاتهم الخاصة. |
Cependant, cela n'implique pas qu'il est interdit de traiter différemment des détenus pour des motifs spécifiques et conformes à leurs besoins particuliers. | UN | بيد أنَّ هذا لا يعني ضمناً أنَّ هناك حظرا على معاملة السجناء معاملة مختلفة لأسباب محددة بما يتماشى مع احتياجاتهم الخاصة. |
leurs besoins particuliers devraient donc devenir une composante fondamentale des politiques de gestion des prisons. | UN | ولذلك، فلا بد أن تشكّل احتياجاتهم الخاصة عنصرا راسخا في سياسات إدارة السجون. |
64. En ce qui concerne les personnes handicapées, le Représentant a constaté que leurs besoins particuliers semblaient être assez systématiquement ignorés. | UN | 64- وبالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقات، رأى الممثل أن احتياجاتهم الخاصة تُهمل على ما يبدو بشكل مطرد تقريبا. |
Pour ce qui est des enfants, on accordera une attention particulière à leurs besoins spécifiques en matière de protection, en particulier dans le cas des mineurs non accompagnés. | UN | وفيما يتعلق باﻷطفال اللاجئين، فإن الهدف هو كفالة تلبية احتياجاتهم الخاصة من الحماية، ولا سيما احتياجات القصر غير المصحوبين. |
Pour ce qui est des enfants, on accordera une attention particulière à leurs besoins spécifiques en matière de protection, en particulier dans le cas des mineurs non accompagnés. | UN | وفيما يتعلق باﻷطفال اللاجئين، فإن الهدف هو كفالة تلبية احتياجاتهم الخاصة من الحماية، ولا سيما احتياجات القصر غير المصحوبين. |
16. L'ordonnance relative à la discrimination raciale n'impose pas l'obligation de pratiquer la discrimination positive, c'est-à-dire d'accorder des avantages à des personnes d'une race ou d'une origine ethnique particulière pour répondre à leurs besoins spécifiques. | UN | 16- ولا يفرض القانون الالتزام بالعمل الإيجابي لمنح فوائد لأشخاص من عرق أو أصل عرقي معين، لتلبية احتياجاتهم الخاصة. |
Le Régime d'allocations de sécurité sociale, pour l'essentiel non soumis à des conditions de ressources, vise à aider les personnes atteintes d'un handicap sévère et les personnes âgées à répondre à leurs besoins spécifiques grâce, respectivement, à l'allocation d'invalidité et l'allocation vieillesse. | UN | أما خطة بدلات الضمان الاجتماعي فهي إلى حد كبير غير قائمة على اختبار الموارد وتهدف إلى مساعدة المصابين بإعاقة شديدة وكبار السن لتلبية احتياجاتهم الخاصة من خلال بدل الإعاقة وبدل الشيخوخة تباعاً. |
∙ De travailler avec des organisations de handicapés afin de subvenir à leurs besoins spéciaux. | UN | ● تعمل مع منظمات المعوقين لتلبية احتياجاتهم الخاصة. المساواة في اﻷجور |
À l'école (souvent un établissement de qualité médiocre), les enfants handicapés sont battus, brimés, tenus à l'écart et maltraités par leurs pairs et par des enseignants mal préparés qui ne comprennent pas leurs besoins spéciaux et n'y prêtent aucune attention. | UN | وفي المدارس التي تكون في الغالب متدنية النوعية، يقاسون الضرب والتسلط والإهمال والاعتداء على أيدي أقرانهم وعلى أيدي المدرسين سيئي الإعداد الذين لا يدركون احتياجاتهم الخاصة ولا يلبونها. |
Les succès auxquels ont abouti les programmes de sensibilisation aux questions de population et de planification familiale dans des contextes très variés montrent bien que, dans le monde entier, les personnes informées peuvent répondre — et répondent effectivement — de façon responsable à leurs besoins propres et à ceux de leur famille et de leur collectivité. | UN | فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون التصرف، بل ويتصرفون، بروح من المسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم. |
On verra aussi à quel point les considérations d'âge sont importantes, et en particulier que les adolescents ont à la fois des besoins spéciaux et des atouts particuliers. | UN | ويركز هذا الفرع أيضا على أهمية اعتبارات العمر - وخاصة أن المراهقين لهم احتياجاتهم الخاصة ومناحي قوتهم الخاصة. |
Dans ce cas, on a tendance à ignorer la capacité des populations concernées à définir leurs propres besoins, occultant ainsi les efforts qu’elles auraient pu entreprendre pour résoudre ces problèmes. | UN | ويمكن أن يفضي ذلك إلى عدم الاعتراف بما لدى السكان من معارف ومهارات وقدرتهم على تحديد احتياجاتهم الخاصة بهم، وتجاهل ما قد يكونون قد بذلوه بالفعل من جهود لحل مشاكلهم. |
Les possibilités pour la population de bénéficier de tels services répondant à des besoins spécifiques dépendent de plusieurs facteurs. | UN | وهناك عدة عوامل تحدد إمكانية حصول السكان على خدمات المساعدة الاجتماعية التي تتماشى مع احتياجاتهم الخاصة. |
L'attention a été appelée en outre sur la vulnérabilité et les besoins particuliers des enfants en détention et des enfants en conflit avec la loi. | UN | وأُلفت الاهتمام أيضاً إلى حالة الضعف التي يمر بها الأطفال المحتجزون والأطفال الجانحون وإلى احتياجاتهم الخاصة. |
Un dialogue avec les organisations de personnes handicapées a contribué à identifier les besoins particuliers de ces personnes en termes d'accès à l'information, aux conseils et aux services. | UN | وقد ساعدت المناقشات مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في التعرف على احتياجاتهم الخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات، والمشورة والخدمات. |
51. Souvent, les besoins spécifiques des personnes déplacées non reconnues en tant que telles ne sont pas satisfaits de manière adéquate; par exemple, elles sont exclues des programmes d'assistance destinés aux populations vulnérables. | UN | 51- والمشردون داخلياً غير المعترف بهم بصفتهم هذه غالباً ما لا تُلبَّى احتياجاتهم الخاصة على نحو كافٍ،حيث يُستبعدون مثلاً من برامج المساعدة التي تستهدف المستضعفين من السكان. |
Les services sont fournis dans des conditions d'égalité aux hommes, aux femmes, aux garçons et aux filles, ainsi qu'aux personnes âgées, et sont conçus pour répondre aux besoins particuliers de chacun de ces groupes. | UN | والخدمات متاحة بشكل متساو للرجال والنساء والفتيان والفتيات والمسنين ومصمَّمة لتلبية احتياجاتهم الخاصة. |