Pour faire face à l'accroissement de la demande, celui-ci a pu financer ses besoins en matière de capacité grâce à des dons. | UN | وفي مواجهة هذه الطلبات المتزايدة، استطاع مكتب منع الأزمات والإنعاش تمويل احتياجاته من القدرات عن طريق مساهمات المانحين. |
{\pos(192,200)}Ou lui choisir de nouvelles céréales sans connaître ses besoins en fibres. | Open Subtitles | اختيار حبوب القمح للفطور دون معرفة احتياجاته من الألياف ؟ |
Le Fonds a fait appel à des consultants pour étudier ses besoins en matière d'information stratégique et évaluer la compatibilité des différents systèmes informatiques existant à l'ONU. | UN | واستخدم الصندوق خبراء استشاريين لاستعراض احتياجاته من المعلومات الاستراتيجية وتقييم تطابق مختلف نظم الحواسيب المتاحة في اﻷمم المتحدة. |
L'UNSOA poursuit l'examen de ses besoins de formation afin de permettre aux membres de son personnel de renforcer leurs capacités d'une manière à la fois efficace et rationnelle. | UN | يواصل المكتب استعراض احتياجاته من التدريب لتوفير فرص لبناء قدرات الموظفين تتسم بالكفاءة والفعالية. |
La Directrice de l’Institut a répété que celui-ci devait réduire ses demandes de crédits budgétaires dans la mesure du possible. | UN | ٨٣ - وكررت مديرة المعهد تأكيد الحاجة إلى أن يخفض المعهد احتياجاته من الميزانية أينما أمكن ذلك. |
Cette structure démographique est une charge pour la société car elle accroît les besoins en services sociaux de base. | UN | وهذا التركيب السكاني يمثل عبئاً على المجتمع لتنامي احتياجاته من الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Un PMA partie a indiqué que ses besoins d'appui technique et financier apparaîtraient plus clairement une fois qu'il se serait engagé dans l'élaboration du plan national d'adaptation. | UN | وذكر طرف من أقل البلدان نمواً أن احتياجاته من الدعم التقني والمالي ستتضح عند الشروع في عملية خطة التكيف الوطنية. |
Seuls 17 des pays en développement qui connaissent un déficit énergétique satisfont une partie de leurs besoins pétroliers au moyen de ressources nationales. | UN | ومن بين البلدان النامية التي تعاني من نقص مصادر الطاقة، لا يقوم سوى ١٧ بلدا منها بانتاج بعض احتياجاته من النفط من الموارد المحلية. |
Sa production d'oléagineux étant peu importante, Cuba dépend presque entièrement de l'importation pour ses besoins en huiles végétales et en tourteaux. | UN | لا تنتج كوبا كميات كبيرة من البذور الزيتية، ونتيجة لذلك، يكاد البلد يعتمد كليا على الواردات لتلبية احتياجاته من الزيوت النباتية ومن الطحين. |
Le Conseil consultatif des droits de l'homme a établi un document consolidé sur ses besoins en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités, qui contient des estimations des coûts de chacun des programmes cités. | UN | وقد جمع المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان مكونات وثيقة موحدة بشأن احتياجاته من المساعدة التقنية وفي مجال بناء القدرات، تشتمل على التكاليف التقديرية لجميع البرامج التي طرحت خطوطها العريضة. |
Le secteur des transports est tributaire du pétrole et des produits pétroliers pour plus de 95 % de ses besoins en énergie. | UN | 10 - ويعتمد قطاع النقل على النفط والمنتجات النفطية في أكثر من 95 في المائة من احتياجاته من الطاقة. |
Selon les prévisions dont nous disposons, plus d'un tiers de la population mondiale sera exposée, d'ici à 2025, à des pénuries d'eau et en 2050, la planète ne pourra plus faire face à l'intégralité de ses besoins en eau. | UN | ووفقا للتوقعات المتاحة، سيعاني أكثر من ثلث سكان الأرض من نقص في المياه بحلول عام 2025، وبحلول عام 2050، فإن الكوكب لن يسد تماما احتياجاته من المياه. |
6. La production d'oléagineux à Cuba n'est pas importante et de ce fait, le pays est presque entièrement tributaire d'importations pour satisfaire ses besoins en huile végétale et en farine d'oléagineux. | UN | البذور الزيتية إن إنتاج محاصيل البذور الزيتية في كوبا ليس كبيرا، ونتيجة لذلك، يكاد البلد يعتمد كليا على الواردات لتلبية احتياجاته من الزيوت النباتية والطحين. |
Comme chaque pays tente de satisfaire ses besoins en eau en puisant dans des ressources limitées, certains prédisent de nombreux conflits pour demain. | UN | 4 - ومع سعي كل بلد لتلبية احتياجاته من الموارد المائية المحدودة، يتنبأ البعض بمستقبل مليء بالنـزاعات. |
Elle a également organisé un programme de vaccination et de soins préventifs pour le bétail et permis au pays de subvenir à la totalité de ses besoins en semences de blé grâce à la production intérieure. | UN | وفي إطار المبادرة تم تقديم اللقاحات وتوفير الرعاية الوقائية للماشية وبذلك تمكن البلد من توفير كل احتياجاته من بذور القمح من الإنتاج الداخلي. |
Il importe que ce cadre comporte des critères stables et objectifs compatibles avec les besoins du développement des pays endettés, en particulier leurs besoins de financement pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن المهم أن يشمل الإطار معايير ثابتة وموضوعية تتسق والاحتياجات الإنمائية للبلد المدين، خاصة احتياجاته من التمويل، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
S'agissant de la possibilité pour le Bureau du Procureur d'établir des priorités et de veiller à la satisfaction de ses besoins de traduction, le Service de traduction, en pratique, désigne déjà un certain nombre de traducteurs qui travaillent exclusivement pour le Bureau du Procureur et qui peuvent donc établir avec précision le rang de priorité des différents documents. | UN | ومن حيث قيام مكتب المدعي العام بالتحكم في احتياجاته من الترجمة وتحديد أولوياته في هذا المجال، تخصص وحدة الترجمة فعلا عددا من المترجمين لا يعملون إلا مع الادعاء حتى يتمكن هؤلاء المترجمون من تقييم أولوية مختلف الوثائق بصورة دقيقة. |
2. Note avec préoccupation que la présentation des documents qui lui sont soumis est de qualité inégale et prie une nouvelle fois le Secrétaire général de faire apparaître dans les projets de budget toute l'information dont il dispose pour justifier ses demandes de crédits; | UN | 2 - تلاحظ بقلق التفاوت في نوعية عرض الوثائق المقدمة وتكرر من جديد طلبها إلى الأمين العام أن يقدم في وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تسوغ تسويغا تاما احتياجاته من الموارد؛ |
2. Note avec préoccupation que la présentation des documents qui lui sont soumis est de qualité inégale et prie une nouvelle fois le Secrétaire général de faire apparaître dans les projets de budget toute l'information dont il dispose pour justifier ses demandes de crédits ; | UN | 2 - تلاحظ مع القلق التفاوت في نوعية عرض الوثائق المقدمة، وتكرر طلبها إلى الأمين العام أن يضمن وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو تام احتياجاته من الموارد؛ |
S’agissant de l’état-major de mission à déploiement rapide, dont il a examiné les besoins en effectifs en 1998, le Comité avait convenu que les postes demandés étaient nécessaires; il avait néanmoins recomman-dé que six de ces postes soient pourvus en redéployant des postes imputés sur le compte d’appui dont les titulaires travaillaient dans d’autres unités administratives du Secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بمقر بعثات الانتشار السريع، الذي بحثت اللجنة احتياجاته من الوظائف في عام ١٩٩٨، وافقت اللجنة على أن هذه الوظائف لازمة؛ بيد أنها أوصت بأن يتم شغل ست من هذه الوظائف عن طريق النقل من داخل الملاك القائم لحساب الدعم على صعيد اﻷمانة العامة بأسرها. |
Beaucoup ont insisté sur le fait que c'était le pays bénéficiaire lui-même qui devait déterminer les besoins d'assistance technique. | UN | وأبرز كثيرون الحاجة إلى أن يحدد البلد المتلقي احتياجاته من المساعدة التقنية. |
Un certain nombre d'économies de l'Union européenne, en particulier les nouveaux États membres, sont actuellement tributaires de la Fédération de Russie pour un fort pourcentage de leurs besoins en énergie. | UN | ويعتمد عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي حاليا، وبخاصة الدول الأعضاء الجديدة، على الاتحاد الروسي في تلبية نسبة كبيرة من احتياجاته من الطاقة. |
J'engage également tous les États Membres à apporter une assistance généreuse à l'ECOMOG pour lui permettre de faire face à ses besoins logistiques et de s'acquitter de son mandat en Sierra Leone. | UN | كما أحض جميع الدول اﻷعضاء على توفير مساعدة سخية لفريق المراقبين العسكريين لتمكينه من تلبية احتياجاته من النقل واﻹمداد وﻷداء مهمته في سيراليون. |