Toutefois, la coopération doit progresser par étapes, en fonction des besoins des États Membres de l'ASEAN et des capacités disponibles. | UN | غير أن التعاون في هذه المجالات ينبغي أن يتم خطوة بخطوة حسب احتياجات الدول الأعضاء في الرابطة والقدرات المتاحة. |
Ces propositions ont été élaborées par suite d'une étude entreprise par l'Institut afin d'évaluer les besoins des États Membres en matière de prévention du crime. | UN | وقد وضعت هذه المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة. |
Ainsi, le Département devrait-il être plus souple, plus productif, plus efficace et mieux à même de répondre aux besoins des États Membres et du Secrétariat. | UN | وسيخلق ذلك إدارة تكون أكثر استجابة وإنتاجية وفعالية وفائدة لتلبية احتياجات الدول الأعضاء والأمانة العامة على حد سواء. |
Ils se félicitent vivement de la rationalisation des structures organisationnelles et programmatiques du PNUE, une rationalisation qui, selon eux, correspondait aux besoins des États Membres. | UN | وقدّروا حق التقدير تبسيط الهيكلين التنظيمي والبرنامجي للبرنامج، الذي لبّى، حسبما أكدوا، احتياجات الدول الأعضاء. |
Ces propositions font suite à une étude que l'Institut a entreprise afin d'évaluer les besoins des États Membres en matière de prévention du crime. | UN | وقد طُوّر مشروع المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء فيه في مجال منع الجريمة. |
Les projets de l'Organisation ayant trait à la sécurité humaine devront dans tous les cas être entrepris sur la base des besoins des États Membres. | UN | وأوضح أن مشاريع المنظمة المتعلقة بالأمن البشري ينبغي النهوض بها في كل الحالات بالاستناد إلى احتياجات الدول الأعضاء. |
Elle doit répondre aux besoins des États Membres, des missions permanentes et des chercheurs qui s'intéressent au droit de la mer et aux affaires maritimes. | UN | وتلبي المكتبة احتياجات الدول الأعضاء والبعثات الدائمة والباحثين المهتمين بشؤون قانون البحار وشؤون المحيطات. |
Elle doit répondre aux besoins des États Membres, des missions permanentes et des chercheurs qui s'intéressent au droit de la mer et aux affaires maritimes. | UN | وتلبي المكتبة احتياجات الدول الأعضاء والبعثات الدائمة والباحثين المهتمين بشؤون قانون البحار وشؤون المحيطات. |
Par ailleurs, il convient de garder les besoins des États Membres présents à l'esprit. | UN | وتطلب اللجنة أيضا وضع احتياجات الدول الأعضاء في الاعتبار. |
Une Organisation qui ne doit jamais perdre son intégrité ni sa préoccupation primordiale, qui est de répondre aux besoins des États Membres. | UN | وينبغي لها أن تعمل دائما بنزاهة وباهتمام عاجل لتلبية احتياجات الدول الأعضاء. |
Une conférence sur l'évaluation des besoins des États Membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence a été organisée à Istanbul (la Conférence d'Istanbul) en décembre 2013. | UN | تنظيم مؤتمر بشأن تقييم احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
La Conférence d'Istanbul cherchait à répondre aux besoins des États Membres de l'OCI en matière de droit et de politique de la concurrence; | UN | واستهدف مؤتمر اسطنبول دراسة احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة؛ |
La rationalisation était entreprise en tenant soigneusement compte de la capacité de la CNUCED de s'acquitter de son mandat et de répondre aux besoins des États Membres. | UN | وقد جرى ترشيد المنشورات مع إيلاء الاعتبار بعناية للقدرة على الوفاء بولاية الأونكتاد وتلبية احتياجات الدول الأعضاء. |
Cette manifestation cherchait à répondre aux besoins des États Membres de l'OCI en matière de droit et de politique de la concurrence; | UN | واستهدف مؤتمر اسطنبول دراسة احتياجات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي في مجال قوانين وسياسات المنافسة؛ |
Il s'emploie aussi à répondre aux besoins des États Membres en matière de renforcement des capacités et à constituer une base de données complète sur les meilleures pratiques de lutte contre le terrorisme dans le monde. | UN | ويعمل المركز أيضا على نطاق واسع من أجل تلبية احتياجات الدول الأعضاء في مجال بناء القدرات، وإنشاء قاعدة بيانات شاملة لأفضل الممارسات في مجال مكافحة الإرهاب من مختلف أنحاء العالم. |
Au fil des ans, les travaux de l'Organisation des Nations Unies ont évolué et son mandat a été élargi pour répondre aux besoins des États Membres. | UN | على مر العقود، تغير عمل الأمم المتحدة وتوسع لتلبية احتياجات الدول الأعضاء. |
Nous appuyons l'intention exprimée par le Directeur exécutif d'établir un rapport étroit entre les besoins des États Membres et ce que les donateurs peuvent offrir. | UN | ونؤيد اعتزام المدير التنفيذي أن يطابق بشكل وثيق احتياجات الدول الأعضاء مع ما يمكن أن يقدمه المانحون. |
Seule une Organisation plus démocratique pourra répondre aux besoins des États Membres et servir les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | المنظمة الأكثر ديمقراطية هي وحدها التي ستستطيع تلبية احتياجات الدول الأعضاء وخدمة مصالح المجتمع الدولي ككل. |
A ce propos, il faudra s'efforcer d'assurer la coordination nécessaire en répondant aux besoins des Etats Membres. | UN | وفي هذا السياق، سيتعين بذل جهود لضمان التنسيق اللازم في تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء. |
L'Organisation procède actuellement à une évaluation des besoins de ses États Membres. | UN | وقد دخلت المنظمة المذكورة حاليا مرحلة تقييم احتياجات الدول الأعضاء فيها. |
Afin que les institutions régionales puissent répondre aux besoins d’assistance technique de leurs États membres, la communauté internationale devrait aider ces institutions à renforcer leurs capacités techniques en proportion de ces besoins. | UN | ٢٠ - ومن أجل تمكين المؤسسات اﻹقليمية من أن تلبي بفعالية احتياجات الدول اﻷعضاء من المساعدة التقنية، يلزم أن يساعد المجتمع الدولي المؤسسات اﻹقليمية في بناء قدراتها التقنية لتصل إلى مستويات تكافئ احتياجات الدول اﻷعضاء. |
5. Demande en outre que le Secrétaire général lui présente, le 1er mars 1995 au plus tard, un rapport sur la situation au Libéria, le rôle de la MONUL et celui de l'ECOMOG, y compris l'appui nécessaire aux États membres de la CEDEAO pour maintenir les contingents qu'ils fournissent à l'ECOMOG; | UN | ٥ - يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يقدم الى مجلس اﻷمن، في ١ آذار/مارس ١٩٩٥ أو قبل ذلك، تقريرا عن الحالة في ليبريا، ودور بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، وعن دور فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، بما في ذلك عن احتياجات الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا من أجل إبقاء قواتها ضمن فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا؛ |
Il serait donc possible de communiquer en temps réel, de manière novatrice et économique, les informations dont les États Membres ont besoin pour se prononcer efficacement, sans que cela se fasse au détriment de la qualité et de la précision. | UN | وعليه، فهناك فرص لتقديم تقارير آنية تتسم بالفعالية من حيث التكلفة وتخدم على نحو أفضل احتياجات الدول الأعضاء من المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات الفعالة، دون الإخلال بالجودة والتفاصيل. |