Le Secrétaire général peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service, et le fonctionnaire est tenu de travailler au-delà des heures normales lorsque cela lui est demandé. | UN | ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك. |
Il peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service. | UN | ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل. |
Le Secrétaire général peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service, et les fonctionnaires sont tenus de travailler au-delà des heures normales lorsque cela leur est demandé. | UN | ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك. |
Les ressources demandées pour les heures supplémentaires reposent sur les chiffres de 1994. | UN | وتستند احتياجات العمل اﻹضافي إلى الخبرة المكتسبة خلال عام ١٩٩٤. |
Il comprend également le coût des heures supplémentaires requises (16 400 dollars) pour assurer le fonctionnement du Groupe des visites durant les week-ends. | UN | ويغطي الاعتماد أيضا احتياجات العمل الاضافي )٤٠٠ ١٦ دولار( لتشغيل دائرة الزوار خلال عطلات نهاية اﻷسبوع. |
De ce fait, ils estimaient que leurs besoins opérationnels n'étaient pas correctement pris en compte et qu'on n'y prêtait pas attention. | UN | وقالوا إنهم لذلك يشعرون بأن احتياجات العمل لديهم لم تُؤخذ في الحسبان على نحو وافٍ وأنه جرى إهمالها. |
Il peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service. | UN | ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل. |
Le Secrétaire général peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service, et le fonctionnaire est tenu de travailler au-delà des heures normales lorsque cela lui est demandé. | UN | ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك. |
Il peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service. | UN | ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل. |
Le Secrétaire général peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service, et les fonctionnaires sont tenus de travailler au-delà des heures normales lorsque cela leur est demandé. | UN | ويجوز لﻷمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك. |
Il peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service. | UN | ويجوز لﻷمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل. |
Il peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service. | UN | ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل. |
Il peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service. | UN | ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل. |
Il peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service. | UN | ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل. |
Les ressources demandées pour les heures supplémentaires reposent sur les chiffres de 1994. | UN | وتستند احتياجات العمل اﻹضافي إلى الخبرة المكتسبة خلال عام ١٩٩٤. |
13.11 Le montant de 28 900 dollars doit couvrir le coût des heures supplémentaires qui seront requises pour les services fonctionnels liés aux réunions de la Commission et les dépenses de représentation au cours de ses sessions biennales. | UN | 13-11 يغطي الاعتماد البالغ 900 28 دولار احتياجات العمل الإضافي للخدمات الفنية الخاصة باجتماعات اللجنة واحتياجات الضيافة أثناء دورات اللجنة التي تنعقد كل سنتين. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient faire en sorte que ces institutions élaborent une stratégie informatique, l'approuvent et la réexaminent et l'actualisent périodiquement, en s'assurant qu'elle cadre étroitement avec leurs besoins opérationnels et leurs priorités et qu'elle permet de rentabiliser leurs investissements informatiques. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا إعداد استراتيجيات بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مستوى المؤسسة وإقرارها واستعراضها وتحديثها بصورة دورية من أجل ضمان أن تكون هذه الاستراتيجيات متوائمة مع احتياجات العمل والأولويات بالمؤسسة وأن تحقق قيمة للاستثمارات المضطلع بها بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
i) Planification : élaboration et mise en œuvre de stratégies pour la conception de systèmes répondant à l'évolution des besoins opérationnels des organisations; | UN | (ط) التخطيط: وضع وتنفيذ استراتيجيات تصميم النظم لتلبية احتياجات العمل المتغيرة في المنظمات؛ |
Étant donné qu'ils fonctionnent en étroite collaboration avec les départements, ils connaissent les besoins opérationnels de ces derniers et peuvent répondre aux demandes en temps voulu. | UN | فبالنظر إلى ارتباطها الوثيق بالإدارات المعنية، فإنها تعرف احتياجات العمل المحددة ويمكن أن تستجيب للطلبات في الوقت المناسب. |
Pour assurer la maintenance et la mise à niveau dans de bonnes conditions de leurs PGI, les organismes devraient élaborer des plans visant à assurer la viabilité de ces derniers et garantissant qu'ils sont étroitement alignés sur leur plan stratégique à moyen et à long terme et peuvent être adaptés en fonction de l'évolution des besoins des activités et de la technologie. | UN | ومن أجل تعهد نظم التخطيط وتعزيزها بنجاح، ينبغي للمنظمات وضع خطط للاستدامة من أجل ضمان مواءمة نظامها بشكل دقيق مع خططها الاستراتيجية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل، وإمكانية تكييفه مع تطور احتياجات العمل وتطور التكنولوجيا. |
Les femmes rurales contribuent de façon considérable aux besoins de main-d'œuvre de leur communauté. | UN | 270- وتسهم النساء الريفيات بشدة في احتياجات العمل في مجتمعاتها. |
Si le responsable du service ne peut faire face aux aménagements recommandés, le fonctionnaire reste en invalidité partielle (congé de maladie) jusqu'à ce que les aménagements puissent être mis en œuvre après une amélioration de l'état de santé ou parce que les besoins du service quant aux tâches à accomplir sont devenus compatibles avec les aménagements recommandés. | UN | وإذا لم يستطع مدير الوحدة تنفيذ المواءمات الموصَى بها، يبقى الموظف على ذمة حالة الإعاقة القصيرة الأجل (إجازة مرضية) إلى أن يصبح من الممكن تعديل المواءمات نتيجةً لتحسّن الحالة الصحية أو إلى أن تصبح احتياجات العمل متمشية مع المواءمات الموصَى بها. |
À cet égard, il convient de mettre l'accent sur la composition et la conception des cours, à partir d'une analyse des besoins professionnels et de formation, et sur la détermination de règles de déroulement des formations cohérentes tant au niveau central que dans les différents pays. | UN | وثمة كذلك حاجة إلى التركيز بشكل خاص على محتوى الدورات التدريبية وتنظيمها، بالاستناد إلى تحليل احتياجات العمل والتدريب، وإلى معايير متسقة للتنفيذ على الصعيد المركزي وداخل البلدان على السواء. |