ويكيبيديا

    "احتياجات المجتمعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • besoins des communautés
        
    • les besoins des collectivités
        
    • les besoins des populations
        
    • besoins de sociétés
        
    • besoins sociétaux
        
    • les besoins de la population
        
    • besoins de la société
        
    • les besoins des sociétés
        
    • des besoins des collectivités
        
    • aux besoins des sociétés
        
    Le Comité encourage l'État partie à procéder à une campagne de collecte de données afin de s'assurer que les mesures spéciales sont conçues et appliquées en tenant compte des besoins des communautés concernées. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة تستهدف جمع معلومات يمكن استعمالها في تقييم المدى الذي تم بلوغه في وضع هذه التدابير الخاصة وتطبيقها بطريقة تلبي احتياجات المجتمعات المحلية المعنية.
    Les autorités locales seront consultées pour faire en sorte que cette initiative réponde pleinement aux besoins des communautés touchées. UN وسيتم التشاور مع السلطات المحلية لضمان أن تلبي المبادرة احتياجات المجتمعات المتضررة بصورة كاملة.
    Lorsque des mesures de réorganisation de l'industrie de la pêche sont mises en place, les gouvernements, doivent veiller à ce que les besoins des collectivités pauvres et marginalisées soient pris en compte. UN وعندما تكون هناك سياسات لإعادة هيكلة صناعة الصيد، لا بد أن تكفل الحكومات احترام احتياجات المجتمعات الفقيرة والمهمشة.
    Reconnaissant également qu'il faudrait prendre en compte les besoins des populations locales et des communautés autochtones dans le cadre de l'action engagée pour réduire les émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, UN وإذ يدرك أيضاً أنه ينبغي معالجة احتياجات المجتمعات المحلية والأصلية عند اتخاذ إجراءات ترمي إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتردي الغابات في البلدان النامية،
    Enfin, l'< < adaptabilité > > est synonyme de souplesse de l'enseignement, dans la mesure où celui-ci doit répondre aux besoins de sociétés et de communautés en pleine mutation. UN وتتطلب القدرة على مرونة التعليم لتلبية احتياجات المجتمعات والجماعات المتغيرة.
    b) Renforcer la capacité des pays, en particulier des pays en développement, d'utiliser les sciences et les techniques spatiales et leurs applications aux fins du développement durable, et sensibiliser les décideurs au rôle que les sciences et les techniques spatiales et leurs applications peuvent jouer pour répondre aux besoins sociétaux en matière de développement durable; UN (ب) تعزيز القدرة، لا سيما قدرة البلدان النامية، في ميدان تسخير استخدامات وتطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة، وزيادة وعي صناع القرار بالفوائد التي تحققها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في تلبية احتياجات المجتمعات في مجال التنمية المستدامة؛
    En Cisjordanie, les besoins de la population affectée par la barrière de séparation ne cessent d'augmenter car les services de base sont de plus en plus limités. UN 21 - وفي الضفة الغربية، تزايدت احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة بالجدار/السياج نظرا لتزايد القيود التي تحول دون الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Les besoins des communautés touchées par le problème des mines doivent définir les paramètres d'assistance à la lutte antimines. UN إن احتياجات المجتمعات المتضررة بالألغام يجب أن تحدد البارامترات الأساسية للمساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    iv) besoins des communautés, subsistance et emploi; UN ' ٤ ' احتياجات المجتمعات المحلية والمعيشة والعمالة؛
    Il importe également de concilier les exigences de la conservation des forêts et des arbres avec la satisfaction des besoins des communautés locales. UN ومن الضروري التوفيق بين حفظ الغابات واﻷشجار وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية في هذه المناطق.
    Nous participons en outre à la construction de réseaux de distribution d'eau potable pour répondre aux besoins des communautés. UN ونقوم كذلك ببناء شبكات مياه الشرب لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية من المياه.
    Il est essentiel de n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif et trouver des arrangements qui répondent aux besoins des communautés des deux pays. UN ويلزم بذل كل جهد ممكن نحو بلوغ هذا الهدف ونحو وضع ترتيبات تعالج احتياجات المجتمعات المحلية على الجانبين كليهما.
    La Convention de Kampala rend compte de cette réalité en obligeant les États à prendre les mesures voulues pour tenir compte des besoins des communautés d'accueil. UN وتتصدى اتفاقية كمبالا لهذا الواقع إذ تقتضي من الدول اتخاذ التدابير المناسبة لمراعاة احتياجات المجتمعات المضيفة.
    Dans le cas d'une réinstallation ou d'un déplacement, des stratégies concernant la terre, le logement et les revenus doivent être adoptées, et une approche communautaire prenant en considération les besoins des collectivités d'accueil est essentielle. UN وفي حالة التوطن أو الانتقال، تكون الاستراتيجيات ذات الصلة بالأرض والسكن وأسباب المعيشة ضرورية، كما تكون النهج المجتمعية التي تراعي احتياجات المجتمعات المحلية المستقبلة كذلك.
    Il n'est pas exagéré de dire que les projets portant sur les ressources hydriques qui visent à satisfaire les besoins des collectivités et des économies en l'an 2025 doivent débuter ou se trouver à un stade avancé de planification dans les toutes prochaines années. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن مشاريع الموارد المائية اللازمة لتلبية احتياجات المجتمعات والاقتصادات في سنة ٢٠٢٥ يجب أن يُشرع في تنفيذها أو أن تكون في مرحلة متقدمة من التخطيط خلال السنوات القليلة القادمة.
    Il s'agit d'aider les grands acteurs du développement après les conflits à évaluer les besoins des populations locales victimes d'un conflit ou d'autres crises. UN ويتمثّل الغرض من البروتوكول في مساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاعات على تقدير احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل النـزاعات أو الأزمات الأخرى.
    Il s'agit d'aider les grands acteurs du développement après les conflits à évaluer les besoins des populations locales victimes d'un conflit. UN والهدف من هذا النهج هو مساعدة أهم العناصر الفاعلة في مجال التنمية بعد انتهاء الصراع على تقييم احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل الصراع.
    d) Adaptabilité − l'enseignement doit être souple de manière à pouvoir être adapté aux besoins de sociétés et de communautés en mutation, tout comme aux besoins des étudiants dans leur propre cadre social et culturel. UN (د) قابلية التكيف - يجب أن يكون التعليم مرناً كيما يتسنى لـه التكيف مع احتياجات المجتمعات والمجموعات المتغيرة وأن يستجيب لاحتياجات الطلاب في محيطهم الاجتماعي والثقافي المتنوع.
    d) Adaptabilité − l'enseignement doit être souple de manière à pouvoir être adapté aux besoins de sociétés et de communautés en mutation, tout comme aux besoins des étudiants dans leur propre cadre social et culturel. UN (د) قابلية التكيف - يجب أن يكون التعليم مرناً كيما يتسنى لـه التكيف مع احتياجات المجتمعات والمجموعات المتغيرة وأن يستجيب لاحتياجات الطلاب في محيطهم الاجتماعي والثقافي المتنوع.
    b) Renforcer la capacité des pays, en particulier des pays en développement, d'utiliser les sciences et les techniques spatiales et leurs applications aux fins du développement durable, et sensibiliser les décideurs au rôle que les sciences et les techniques spatiales et leurs applications peuvent jouer pour répondre aux besoins sociétaux en matière de développement durable; UN (ب) تعزيز القدرة، لا سيما قدرة البلدان النامية، في ميدان تسخير استخدامات وتطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة، وزيادة وعي صناع القرار بالفوائد التي تحققها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في تلبية احتياجات المجتمعات في مجال التنمية المستدامة؛
    En Cisjordanie, les besoins de la population affectée par la barrière de séparation ne cessent d'augmenter car les services de base sont de plus en plus limités. UN 21 - وفي الضفة الغربية، تزايدت احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة بالجدار/السياج نظرا لتزايد القيود التي تحول دون الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Celle-ci peut être due à divers facteurs, notamment au fait que le système judiciaire est perçu comme ne fonctionnant pas efficacement, comme ne répondant pas aux besoins de la société ou comme étant largement corrompu. UN وقد يكون ذلك ناتجاً عن عدة عوامل تشمل التصور الذي يرى أن النظام القضائي لا يعمل بكفاءة وأنه لا يلبي احتياجات المجتمعات وأن الفساد منتشر في الجهاز القضائي على نطاق واسع.
    Les données ne font pas ressortir dans toutes leurs nuances les besoins des sociétés touchées par les conflits; UN ولا تعكس هذه البيانات الفوارق الدقيقة في احتياجات المجتمعات المتضررة من النزاعات.
    :: Les comtés locaux formés à l'évaluation participative des besoins des collectivités UN :: تدريب موظفي المقاطعات المحلية في ميدان تقييم احتياجات المجتمعات المحلية القائم على المشاركة
    Notre crédibilité et notre autorité seront mesurées à l'aune de notre capacité à répondre aux besoins des sociétés qui aspirent à la paix, à la stabilité et à la prospérité. UN وسوف يتم تقييم مصداقيتنا وقيادتنا على أساس قدرتنا تلبية احتياجات المجتمعات المتطلعة إلى السلام والاستقرار والازدهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد