Lorsque l'on entreprendra ces efforts de coordination, il faudra se placer du point de vue des besoins des utilisateurs au niveau national. | UN | وينبغي القيام بهذا الجهد التنسيقي من زاوية احتياجات المستعملين على الصعيد الوطني. |
Les statisticiens se demandent si ces évaluations mesurent réellement ce qu'elles entendent mesurer et si elles répondent aux besoins des utilisateurs. | UN | فالإحصائيون يشككون فيما إذا كانت هذه التقييمات تقيس ما يعتزمون قياسه وما إذا كانت تلبي احتياجات المستعملين. |
Le principale objectif de la phase 2 devrait consister à concevoir un système d'appui aux évaluations répondant aux besoins des utilisateurs recensés. | UN | الهدف الأساسي من المرحلة الثانية هو وضع نظام دعم للتقييمات في المستقبل يتفق مع احتياجات المستعملين المحددة. |
Il faudrait effectuer des études de marché pour préciser les besoins des usagers. | UN | وينبغي استخدام عمليات مسح لﻷسواق لتحديد احتياجات المستعملين. |
L'Initiative vise en particulier à promouvoir l'utilisation de données d'observation de la Terre pour répondre aux besoins des utilisateurs. | UN | وتشدِّد المبادرة تشديدا خاصا على مساندة التوسّع في استعمال بيانات رصد الأرض من الفضاء لتلبية احتياجات المستعملين. |
Ils ont insisté sur le fait qu'il fallait tenir pleinement compte des besoins des utilisateurs lors de la phase de développement de Galileo. | UN | وأكد المشاركون على وجوب مراعاة احتياجات المستعملين ومتطلباتهم أثناء مرحلة وضع نظام غاليلو مراعاة كاملة. |
besoins des utilisateurs et mise en place d'UNESIS | UN | احتياجات المستعملين وإعداد نظام الأمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية |
Les problèmes rencontrés tiennent au fait que les besoins des utilisateurs ont changé au fil du temps ou n'ont pas toujours été bien cernés. | UN | وقد برزت مشاكل ﻷن احتياجات المستعملين كانت تتغير مع الوقت أو أنه لم يتم التفكير فيها بطريقة وافية. |
Le nouveau chapitre reflète la pratique arbitrale moderne et répond aux besoins des utilisateurs. | UN | وقال إن الفصل الجديد يعبر عن الممارسة الحديثة للتحكيم وعن احتياجات المستعملين. |
La portée, la conception et le plan de l'évaluation doivent tendre vers l'obtention de produits pertinents, opportuns, qui répondent aux besoins des utilisateurs auxquels l'évaluation est destinée; | UN | وينبغي أن يؤدي نطاق التقييم وتصميمه وخطته إلى نواتج ملائمة تأتي في حينها وتلبي احتياجات المستعملين المعنيين. |
La portée, la conception et le plan de l'évaluation doivent tendre vers l'obtention de produits pertinents, opportuns, qui répondent aux besoins des utilisateurs auxquels l'évaluation est destinée. | UN | وينبغي أن يؤدي نطاق التقييم وتصميمه وخطته إلى نواتج ملائمة تأتي في حينها وتلبي احتياجات المستعملين المقصودين. |
La clef pour y parvenir est de comprendre les besoins des utilisateurs. | UN | وتحقيقا لهذا، من المهم فهم احتياجات المستعملين. |
En outre, une bonne planification est essentielle pour s'adapter à l'évolution des besoins des utilisateurs. | UN | وفضلا عن ذلك، يُعد التخطيط السليم عنصرا أساسيا لتلبية احتياجات المستعملين المتغيرة. |
Cela permettra d'intégrer les besoins des utilisateurs finals au processus du Groupe de travail sur l'observation de la Terre. | UN | وذلك ما سيساعد على إدراج احتياجات المستعملين النهائيين في سياق عملية الفريق المختص برصد الأرض. |
On a constaté qu'à l'échelle mondiale, certains besoins des utilisateurs en données satellitaires n'étaient pas encore satisfaits. | UN | وقد تمت استبانة عدد من احتياجات المستعملين إلى البيانات الساتلية غير المحقّقة حاليا في جميع أنحاء العالم. |
Les projets de cartographie des risques devraient mettre à profit les connaissances locales et tenir compte des besoins des utilisateurs finals. | UN | وينبغي لمشاريع رسم خرائط المخاطر أن تستخدم المعارف المحلية وأن تراعي احتياجات المستعملين النهائيين. |
Dans la réponse donnée aux besoins des entreprises, il fallait mettre l'accent sur les besoins des utilisateurs. | UN | وقال إنه ينبغي التشديد على احتياجات المستعملين في عملية معالجة الاحتياجات المحاسبية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il semble, par conséquent, que la Section serait à même de fournir les services indispensables pour répondre aux besoins des usagers en matière d'information, et ce, de manière plus économique qu'à l'heure actuelle. | UN | لذلك يبدو أن القسم مهيأ لتقديم خدمات المعلومات الحيوية التي تلبي احتياجات المستعملين على نحو أكفأ من حيث التكلفة مما عليه الحال اﻵن. |
C'est pourquoi la connaissance des besoins des usagers est aussi importante que l'aptitude de ceux-ci à savoir pourquoi la technologie est nécessaire, quelles sont les options techniques à leur disposition, et comment évaluer et appliquer une technique appropriée. | UN | وبالتالي فإن معرفة احتياجات المستعملين تضاهي في أهميتها قدرة مستعمل المعلومات على معرفة سبب الحاجة الى التكنولوجيا، والخيارات التكنولوجية المتاحة وكيفية تقييم التكنولوجيا الملائمة وتطبيقها. |
Il a également été recommandé de veiller à ce que tous les besoins des usagers actuels et potentiels soient pris en compte lors de l'acquisition de données spatiales ou de la compilation de bases de données spatiales. | UN | ودعت توصية هامة إلى التأكد، عند احتياز البيانات الفضائية أو تكوين قواعد البيانات الفضائية، من أن جميع احتياجات المستعملين الحاليين والممكنين موضوعة في الاعتبار. |
Amélioration constante des rapports de gestion financière pour répondre aux exigences des usagers. | UN | تواصل تحسين التقارير المالية لكي تلبي احتياجات المستعملين. |
Elles sont axées sur la restitution des informations les plus fiables et précises sur l'environnement pour les besoins d'usagers différents. | UN | وهي تركز على استرجاع أوثق للمعلومــات البيئية وأدقها من أجل تلبية مختلف احتياجات المستعملين. |