ويكيبيديا

    "احتياجات المستفيدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • besoins des bénéficiaires
        
    • besoins des utilisateurs
        
    • les bénéficiaires
        
    • besoins des clients
        
    • aux besoins des intéressés
        
    • besoins des prestataires
        
    Le système d'allocation des ressources sera examiné dans le cadre du prochain plan stratégique et tous les ajustements nécessaires seront faits pour répondre aux besoins des bénéficiaires. UN وسيُستعرض نظام تخصيص الموارد كجزء من الخطة الاستراتيجية المقبلة وستجرى أي تعديلات لازمة لتلبية احتياجات المستفيدين.
    On s'est rendu compte, cependant, que le régime de sécurité sociale en vigueur ne permet pas de répondre aux besoins des bénéficiaires dans un certain nombre de cas. UN ولكن تبيّن أن نظام الضمان الاجتماعي القائم غير ملائم لتلبية احتياجات المستفيدين في العديد من الحالات.
    Certaines délégations ont exprimé leur inquiétude, jugeant qu'il y avait trop de projets qui répondaient davantage aux objectifs des donateurs qu'aux besoins des bénéficiaires. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها لأن عدداً كبيراً للغاية من المشاريع يعكس جداول أعمال المانحين بدلاً من احتياجات المستفيدين.
    Cela pourrait se faire en combinant les activités conçues dans le cadre du programme de coopération décentralisée avec les programmes de l'Institut adaptés aux besoins des utilisateurs. UN كما اضافت أن هذا الأمر يمكن تحقيقه من خلال تجميع الأنشطة في إطار برنامج للتعاون اللامركزى والبرامج التي يضعها المعهد لتناسب احتياجات المستفيدين.
    Chacune de ces modalités peut être renforcée en se positionnant pour répondre aux problèmes de développement régional et à ceux rencontrés par les bénéficiaires directs de cette expertise et de ces services. UN ويمكن زيادة تعزيز كل طريقة من هذه الطرائق باتخاذ موقف التصدي للتحديات الإنمائية الإقليمية، فضلا عن تلبية احتياجات المستفيدين المباشرين من هذه الخدمات.
    Elles ont moins bien réussi pour ce qui est du montant moyen des prêts, mais il s'agit là d'un objectif dont la réalisation dépend de la demande et reflète les besoins des clients. UN وأحرزت قدرا أقل من النجاح في بلوغ أهدافها المتعلقة بمتوسط حجم القروض، إلا أن هذا البند الخاضع لحجم الطلب يعكس احتياجات المستفيدين فحسب.
    Ce programme remédierait aux besoins des intéressés dans des secteurs sociaux critiques et, avec l'aide du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) qui s'occupait depuis 1993 de la réinstallation des rapatriés du Bangladesh dans le Nord Arakan, faciliterait la transition. UN وسوف يتناول البرنامج احتياجات المستفيدين في القطاعات الاجتماعية الحيوية وسوف ييسر عملية الانتقال بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي ظلت تشارك منذ عام 1993 في إعادة توطين العائدين من بنغلاديش إلى ولاية راخين الشمالية.
    Certaines délégations ont exprimé leur inquiétude, jugeant qu'il y avait trop de projets qui répondaient davantage aux objectifs des donateurs qu'aux besoins des bénéficiaires. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها لأن عدداً كبيراً للغاية من المشاريع يعكس جداول أعمال المانحين بدلاً من احتياجات المستفيدين.
    Cette aide devrait être fonction des besoins des bénéficiaires. Les produits alimentaires faisant l'objet d'échanges internationaux ou livrés dans le cadre de programmes d'aide doivent être salubres et culturellement acceptables pour la population bénéficiaire. UN وينبغي أن تستند مثل هذه المساعدة إلى احتياجات المستفيدين المستهدفين، وأن تكون المنتجات التي تتضمنها التجارة الدولية للأغذية أو برامج المساعدة منتجات سليمة ومقبولة في السياق الثقافي للسكان المستفيدين.
    Le Comité souhaiterait savoir non pas seulement si de telles prestations existent, mais aussi, ce qui est plus important encore, dans quelle mesure elles sont utiles et répondent aux besoins des bénéficiaires ainsi que le nombre de personnes couvertes par le système. UN واللجنة لا يعنيها فحسب معرفة ما إذا كانت تلك المستحقات موجودة أم لا وإنما يعنيها بصفة خاصة الوقوف على مدى أهميتها وكفايتها لتلبية احتياجات المستفيدين وعدد الأشخاص المشمولين بالنظام.
    Depuis 1993, différents paiements aux taux et objectifs identiques ont été regroupés pour mieux répondre aux besoins des bénéficiaires et réduire une administration pléthorique; UN فمنذ عام ٣٩٩١، جرى دمج المدفوعات المختلفة ذات المعدلات واﻷغراض المتماثلة لكي تغطي على نحو أفضل احتياجات المستفيدين وتخفﱢض من اﻷعمال اﻹدارية المفرطة؛
    Il arrive aussi que l’allocation de ressources à tel ou tel service et à tel ou tel groupe de population soit laissée exclusivement aux soins de technocrates, qui conçoivent les services en fonction de critères professionnels plutôt que des besoins des bénéficiaires potentiels. UN وقد لا يقوم أيضا بتخصيص الموارد لمختلف عناصر الخدمات والسكان المستهدفين إلا الخبراء التقنيين وقد يفضي ذلك إلى تقديم خدمات مصممة لاستيفاء معايير فنية لا لتلبية احتياجات المستفيدين المحتملين.
    De plus, il arrive de plus en plus souvent que les pays donateurs réservent cette aide à des fins particulières, sans que leurs préférences correspondent nécessairement aux besoins des bénéficiaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان المانحة تقوم بصورة متزايدة بإفراد المعونة ﻷغراض خاصة، مع عدم وجود ضمان بأن أفضليات منح المعونة لديها تتلاءم مع احتياجات المستفيدين.
    Le HCR continuera d’établir un équilibre entre les besoins des bénéficiaires et les objectifs qui peuvent être raisonnablement atteints, mais ceux-ci ne pourront pas toujours être atteints dans le cas d’initiatives complexes dans des zones où se posent beaucoup de problèmes. UN وسوف توالي المفوضية إيجاد توازن بين احتياجات المستفيدين وما يمكن تحقيقه من ناحية واقعية لدى تحديد اﻷهداف، رغم أن هذه اﻷهداف لن تتحقق على الدوام فيما يتعلق بالمبادرات المعقدة في المناطق الموبوءة بالمشاكل.
    Il est mentionné que les statistiques ne sont pas seulement une composante clé de la budgétisation mais sont également cruciales pour évaluer les besoins des bénéficiaires et maintenir l'appui des donateurs aux programmes du HCR. UN وأشير إلى أن الاحصاءات الجيدة ليست فقط مكونا أساسيا لعملية إعداد الميزانية، ولكنها حيوية أيضا لتقييم احتياجات المستفيدين ولاستمرار الدعم الذي يقدمه المانحون لبرامج المفوضية.
    28. L'exécution des programmes devrait être planifiée et réalisée conformément à un calendrier fixé au préalable, afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires. UN ٨٢ - ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين.
    28. L'exécution des programmes devrait être planifiée et réalisée conformément à un calendrier fixé au préalable, afin de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires. UN ٨٢- ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين.
    1. La définition et le suivi des besoins des bénéficiaires potentiels du réseau; UN ١ - تحديد ومتابعة احتياجات المستفيدين المحتملين من الشبكة.
    Il importait d'abord d'étudier les besoins des utilisateurs finals de l'information, puis d'établir des indicateurs de performance environnementale. UN وهذا يعني أنه من المهم النظر في احتياجات المستفيدين النهائيين من المعلومات وبالتالي وضع مؤشرات للابلاغ البيئي.
    La communauté des donateurs a donc commencé à réexaminer ses stratégies d'aide, rendant les bénéficiaires maîtres de leurs programmes et leur faisant accepter l'idée que les réformes de politique devaient être dictées par leurs propres besoins et non par des conditionnalités imposées de l'extérieur. UN وبناءً على ذلك، أخذ مجتمع المانحين يراجع استراتيجياته في مجال المعونة، فمنح المستفيدين ملكية برامجهم، ووافق على ضرورة أن تكون احتياجات المستفيدين أنفسهم هي التي تملي إصلاح السياسات وليس الشروط المفروضة من الخارج.
    Il s'agira de chercher en priorité à accélérer l'exécution de projets répondant aux besoins des clients tout en permettant à l'UNOPS d'accélérer les recettes. UN وسينصب التركيز الأولي على الإسراع بعملية تنفيذ المشاريع التي تلبي احتياجات المستفيدين مع تمكين المكتب من إسراع تحصيل الإيرادات.
    Ce programme remédierait aux besoins des intéressés dans des secteurs sociaux critiques et, avec l'aide du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) qui s'occupait depuis 1993 de la réinstallation des rapatriés du Bangladesh dans le Nord Arakan, faciliterait la transition. UN وسوف يتناول البرنامج احتياجات المستفيدين في القطاعات الاجتماعية الحيوية وسوف ييسر عملية الانتقال بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي ظلت تشارك منذ عام 1993 في إعادة توطين العائدين من بنغلاديش إلى ولاية راخين الشمالية.
    138. Une étude approfondie visant à déterminer l'efficacité du Plan CSSA par rapport aux besoins des prestataires a été achevée en 1996. UN 138- وفي عام 1996، أنجزنا مراجعة شاملة سعيا إلى اكتشاف مدى فعالية النظام في تلبية احتياجات المستفيدين من مساعدته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد