Le fait que les besoins de l'Organisation en personnel dépendent des mandats n'empêche pas le Secrétaire général de faire des extrapolations pour l'avenir sur la base des données d'expérience enregistrées et des tendances observées. | UN | إن القول بأن احتياجات المنظمة من الموظفين تتوقف على طبيعة الولايات لا يحول دون أن يقوم الأمين العام باستقراء احتياجات التوظيف في المستقبل استنادا إلى الخبرة والاتجاهات. |
La simple réforme du Service mobile ne suffira pas à satisfaire les besoins de l'Organisation en matière de ressources humaines : il faut en effet bâtir un effectif permanent de 2 500 fonctionnaires affectés au Service mobile ainsi qu'à des postes d'administrateur. | UN | وتتعدى احتياجات المنظمة من الموارد البشرية إصلاح فئة الخدمة الميدانية لتشمل الحاجة إلى بناء قوام دائم يتألف من 500 2 موظف في فئة الخدمة الميدانية والفئة الفنية على السواء. |
Il a souligné qu'il fallait renforcer la gestion prévisionnelle des effectifs et demandé ce que faisait le Secrétariat pour s'assurer que les besoins de l'Organisation en la matière étaient satisfaits. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تعزيز تخطيط القوة العاملة وطُرحت أسئلة عن الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة لكفالة تلبية احتياجات المنظمة من الموظفين. |
Les Inspecteurs sont convaincus que dans l'élaboration d'un plan de mobilité stratégique, le point de départ doit être l'analyse des besoins de l'Organisation de manière à déterminer quels types de qualifications sont nécessaires et où. | UN | ويعتقد المفتشان أنه لدى وضع خطة استراتيجية للتنقل، ينبغي أن تتمثل نقطة الانطلاق في تحليل احتياجات المنظمة من أجل تحديد نوع المهارات المطلوبة وفي أي موقع. |
Au cours des 50 années qui ont suivi la création de ce service mobile, les besoins en personnels civils pour les opérations de maintien de la paix ont considérablement évolué aussi bien du point de vue des effectifs que sur le fond. | UN | وفي العقود الخمسة التي انقضت منذ نشأة الخدمة الميدانية، تغيرت احتياجات المنظمة من الموظفين المدنيين اللازمين لعمليات حفظ السلام تغيراً كبيراً من حيث العدد والجوهر على السواء. |
Ils attendent avec intérêt des propositions tenant compte des résultats de l'examen des besoins de l'Organisation en personnel. | UN | وأردفت قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد تتطلع أيضا إلى مقترحات تعكس نـتائج استعراض احتياجات المنظمة من الموظفين. |
Il a souligné qu'il fallait renforcer la gestion prévisionnelle des effectifs et demandé ce que faisait le Secrétariat pour veiller à ce que les besoins de l'Organisation en la matière soient satisfaits. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تعزيز تخطيط القوة العاملة وطُرحت أسئلة عن الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة لكفالة تلبية احتياجات المنظمة من الموظفين. |
Elle est chargée de coordonner les besoins de l'Organisation en ressources humaines et d'élaborer des stratégies et des conditions d'emploi attrayantes qui permettront de recruter, de former, de déployer et de retenir du personnel possédant les plus hautes qualités de compétence pour assurer la réalisation des buts, objectifs et priorités que l'UNICEF fixe dans le cadre de ses programmes. | UN | وهي مسؤولة عن تعزيز احتياجات المنظمة من الموارد البشرية ووضع السياسات وشروط الخدمة المتعلقة بالموارد البشرية التي من شأنها اجتذاب وتطوير ونشر الموظفين من أعلى المستويات واﻹبقاء عليهم من أجل دعم اﻷهداف واﻷولويات والمقاصد البرنامجية لليونيسيف. |
Le Comité consultatif se félicite de l'importance que le Secrétaire général accorde à la planification stratégique des effectifs pour définir les besoins de l'Organisation en matière de personnel. | UN | 57 - وترحب اللجنة الاستشارية بتشديد الأمين العام على التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة في تحديد احتياجات المنظمة من الموظفين. |
En fait, il n'y a pas, à un niveau élevé de l'Administration, de responsable qui serait chargé d'évaluer et de définir les besoins de l'Organisation en matière d'information et de déterminer comment les modes de fonctionnement devront être transformés pour répondre à ces besoins. | UN | ولا توجد في الأساس أي جهة على مستوى الإدارة العليا يمكن تحميلها المسؤولية وإخضاعها للمساءلة عن تقييم وتحديد احتياجات المنظمة من حيث المعلومات والتحولات المطلوبة في أساليب تصريف الأعمال لتلبية تلك الاحتياجات. |
L'Administration ne semble pas avoir, comme il le faudrait, une vision d'ensemble sur les besoins de l'Organisation en matière d'information et les systèmes des générations antérieures, ou sur la façon de procéder pour les remplacer, les retirer du service ou les utiliser afin de faciliter la transition vers le PGI. | UN | ولا يوجد أي دليل على وجود النظرة الشمولية اللازمة بشأن احتياجات المنظمة من المعلومات ونظمها القديمة، أو السبل التي ستيتم اتباعها لترحيل الأعمال منها أو وقف تشغيلها أو استخدامها لدعم عملية الانتقال إلى نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
c) Le projet de budget-programme reste le principal instrument dont dispose le Secrétaire général pour énoncer les besoins de l'Organisation en ressources et en personnel; | UN | (ج) تظل الميزانية البرنامجية المقترحة الأداة الرئيسية التي يطرح بها الأمين العام احتياجات المنظمة من الموارد والموظفين؛ |
c) Le projet de budget-programme restera le principal instrument dont dispose le Secrétaire général pour énoncer les besoins de l'Organisation en ressources et en personnel; | UN | (ج) تظل الميزانية البرنامجية المقترحة الأداة الرئيسية التي يطرح بها الأمين العام احتياجات المنظمة من الموارد والموظفين؛ |
Le Comité consultatif se félicite de l'importance que le Secrétaire général accorde à la planification stratégique des effectifs pour définir les besoins de l'Organisation en matière de personnel. | UN | 57 - وترحب اللجنة الاستشارية بتشديد الأمين العام على التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة في تحديد احتياجات المنظمة من الموظفين. |
c) Le projet de budget-programme reste le principal instrument dont dispose le Secrétaire général pour énoncer les besoins de l'Organisation en ressources et en personnel; | UN | (ج) تظل الميزانية البرنامجية المقترحة الأداة الرئيسية التي يطرح بها الأمين العام احتياجات المنظمة من الموارد والموظفين؛ |
Au sujet de la question de l'aide à apporter au pays hôte en matière de détection d'explosifs et d'autres matières, l'intervenant voudrait savoir quel dispositif a été mis en place pour couvrir les besoins de l'Organisation en matière d'inspection et si la budgétisation axée sur les résultats sera appliquée aux mesures visant à améliorer la sûreté et la sécurité. | UN | وفيما يتعلق بمسألة مساعدة البلد المضيف في البحث عن المتفجرات والمواد الأخرى، رغب في معرفة الآلية الموجودة لتغطية احتياجات المنظمة من حيث التفتيش، وما إذا كانت الميزنة القائمة على النتائج ستُطبّق على تدابير تعزيز السلامة والأمن. |
c) Le projet de budget-programme reste le principal instrument dont dispose le Secrétaire général pour énoncer les besoins de l'Organisation en ressources et en personnel; | UN | (ج) تظل الميزانية البرنامجية المقترحة الأداة الرئيسية للأمين العام في تصوير احتياجات المنظمة من الموارد والموظفين؛ |
Les Inspecteurs sont convaincus que dans l'élaboration d'un plan de mobilité stratégique, le point de départ doit être l'analyse des besoins de l'Organisation de manière à déterminer quels types de qualifications sont nécessaires et où. | UN | ويعتقد المفتشان أنه لدى وضع خطة استراتيجية للتنقل، ينبغي أن تتمثل نقطة الانطلاق في تحليل احتياجات المنظمة من أجل تحديد نوع المهارات المطلوبة وفي أي موقع. |
Considère que la planification des effectifs doit être un processus de longue haleine, que les besoins en personnel de l'Organisation sont fonction des mandats, et qu'il est possible au Secrétaire général de prévoir les besoins pour les principaux groupes professionnels, y compris les effectifs et les qualifications nécessaires | UN | تدرك ضرورة أن يعتبر التخطيط للقوة العاملة عملية مستمرة وأن احتياجات المنظمة من الموظفين تتوقف على الولايات القائمة وأن بإمكان الأمين العام التنبؤ بالاحتياجات من الموظفين من الفئات المهنية الرئيسية في المستقبل، بما في ذلك العدد اللازم من الموظفين ومجموعات المهارات المطلوبة. |
Les plans d'achat sont communiqués à la Section de la planification, de la conformité et du contrôle qui les affiche sur le site Web de la Division des achats, mais comme ils sont incomplets, ni la Division ni les fournisseurs potentiels n'ont une vue réaliste des besoins de l'Organisation en matière d'achats. | UN | 54 - ويتلقى قسم شؤون التخطيط والامتثال والرصد خطط اقتناء المشتريات ويعلنها على الموقع الشبكي لشعبة المشتريات، ولكن نظرا لأنها ليست كاملة، لا يتسنى لشعبة المشتريات ولا للبائعين المحتملين الحصول على صورة واقعية عن احتياجات المنظمة من المشتريات. |