Le programme de développement des Nations Unies fait référence aux besoins des femmes et des filles dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et bien d'autres. | UN | إن خطة الأمم المتحدة للتنمية تشير إلى احتياجات النساء والفتيات فيما يتعلق بالتعليم والعمل وقضايا كثيرة أخرى. |
Le programme de développement des Nations Unies fait référence aux besoins des femmes et des filles dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et bien d'autres. | UN | وتُشير خطة الأمم المتحدة للتنمية إلى احتياجات النساء والفتيات فيما يتعلق بالتعليم والعمالة وغيرها من القضايا العديدة. |
Nous devons en faire un mécanisme fort et efficace pour répondre aux besoins des femmes et des filles partout dans le monde. | UN | ويتعين علينا أن نجعله عاملاً قوياً وفعالاً لتلبية احتياجات النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم. |
Ces derniers se sont engagés à mettre en place et à continuer d'appliquer des plans nationaux de développement tenant compte des besoins des femmes et des filles. | UN | والتزمت أقل البلدان نموا بأن تضع خطط التنمية الوطنية التي تراعي احتياجات النساء والفتيات وأن تواصل تنفيذها. |
La Chine a axé son action sur les jeunes tandis que l'Allemagne et l'Italie se sont attachées aux besoins des femmes et des jeunes filles. | UN | واستهدفت الصين الشباب، بينما عملت ألمانيا وإيطاليا على تلبية احتياجات النساء والفتيات الصغيرات. |
Plusieurs autres objectifs sont assortis de cibles tenant compte de la problématique hommes-femmes, permettant ainsi à l'intégralité du cadre de répondre aux besoins des femmes et des filles. | UN | وتشمل عدة أهداف أخرى غايات تراعي الفوارق بين الجنسين، الأمر الذي يضمن أن يلبي الإطار بأكمله احتياجات النساء والفتيات. |
Des institutions rurales locales sachant répondre aux besoins des femmes et des filles rurales, notamment des exploitantes agricoles, grâce à la formation | UN | معالجة قدرة المؤسسات المحلية على تلبية احتياجات النساء والفتيات الريفيات، لا سيما المزارعات، عن طريق التدريب |
Dans leurs politiques et programmes, l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Qatar mettent l'accent sur les besoins des femmes et des filles handicapées. | UN | وتشدد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وقطر على احتياجات النساء والفتيات ذوات الإعاقة عند وضع السياسات والبرامج. |
Il faut des projets spécifiques pour répondre aux besoins des femmes et des filles qui se trouvent dans des circonstances particulièrement difficiles, qui sont défavorisées et n'ont généralement pas accès aux prestations normales ou requièrent des services adaptés. | UN | والمشاريع المحددة ضرورية لتلبية احتياجات النساء والفتيات اللاتي يعشن ظروفا عصيبة والمحرومات واللاتي يتواجدن عادة خارج نطاق الخدمات المعتادة أو يقتضين بدلا من ذلك نهجا وخدمات خاصة. |
Les projets appuyant la réforme foncière, la prévention des conflits, l'état de droit et la réintégration des enfants soldats contenaient tous des dispositions spécifiques pour satisfaire les besoins des femmes et des filles. | UN | وتضمنت جميع المشاريع التي تدعم الإصلاح الزراعي ومنع نشوب النزاعات، وسيادة القانون وإعادة إدماج الأطفال الجنود، أحكاماً محددة تلبي احتياجات النساء والفتيات. |
Les femmes continuent de subir de multiples formes de violence. En outre, les besoins des femmes et des filles handicapées ne sont pas suffisamment satisfaits; celles qui vivent avec le VIH sont stigmatisées et victimes d'actes de violence. | UN | وما زالت المرأة تواجه العديد من أنواع العنف، ولم تستوف احتياجات النساء والفتيات ذوات الإعاقة على نحو مناسب؛ وتواجه المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية الوصم والعنف نتيجة لحالتهن. |
Aux côtés de beaucoup d'autres, nous nous engageons à mener des activités d'éducation et de sensibilisation, à faire campagne pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence et à répondre aux besoins des femmes et des filles qui sont victimes de violence et veiller à ce qu'elles obtiennent réparation. | UN | ونحن، مع كثيرين آخرين، نلتزم بتثقيف الناس وتوعيتهم، وبالدعوة إلى وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي هذه الجرائم، وإلى دعم احتياجات النساء والفتيات اللاتي يعانين من العنف، وتعويضهن. |
Pour répondre aux besoins des femmes et des filles déplacées dans les villes, il faut des solutions enracinées dans une démarche favorable au développement, propice à l'autosuffisance et utilisant les structures existantes au lieu de créer des systèmes parallèles. | UN | ويتطلب تلبية احتياجات النساء والفتيات المشردات في المدن حلولا قائمة على نهج إنمائي يشجع الاعتماد على الذات ويستخدم الهياكل القائمة بدلا من إنشاء نظم موازية لها. |
Il est aussi préoccupé par le fait que le Conseil national pour l'égalité des sexes n'a pas pris de mesures pour tenir compte des besoins des femmes et des filles handicapées et ne les associe pas directement à ses activités. | UN | ويخالجها القلق كذلك لأن المجلس الوطني للمساواة بين الجنسين لم يتخذ أي إجراء لمراعاة احتياجات النساء والفتيات ذوات الإعاقة ولأنهن لا يشاركن في أعماله بصورة مباشرة. |
Les conflits armés ont des conséquences différentes pour les femmes et pour les hommes, et les besoins des femmes et des filles sont souvent négligés. | UN | 43 - تتباين آثار الصراع المسلح على المرأة والرجل، وكثيرا ما تتعرض احتياجات النساء والفتيات للإغفال. |
Ces activités ponctuelles peuvent fort bien avoir contribué à l'amélioration des efforts visant à satisfaire les besoins des femmes et des filles dans le contexte des conflits armés, mais on manque d'informations précises sur leurs effets. | UN | ولعلّ هذه الأنشطة المستقلة قد ساهمت في تحسين الجهود الهادفة لتلبية احتياجات النساء والفتيات في سياق النزاعات المسلّحة إلا أنه ليس هناك براهين كافية على تأثيرها. |
Les besoins des femmes et des filles doivent recevoir une plus grande attention étant donné que les efforts de relèvement risquent d'accorder la priorité aux besoins des hommes. | UN | 21 - وتتطلب احتياجات النساء والفتيات مزيدا من الاهتمام، حيث أن جهود الإنعاش ربما تعطي الأولوية لاحتياجات الرجل. |
Se félicitant en outre que le Cadre du Plan national de développement de l'Administration transitoire reflète les besoins des femmes et des filles dans le processus de consolidation de la paix, de reconstruction et de développement ainsi que l'importance du rôle qu'elles doivent jouer, | UN | وإذ يرحب كذلك بحقيقة أن إطار التنمية الوطنية الذي وضعته الإدارة الانتقالية تنعكس فيه احتياجات النساء والفتيات وأهمية الدور الذي يجب أن يؤدّينه في عملية بناء السلام والتعمير والتنمية، |
Aider les organisations communautaires à mener des activités de sensibilisation et à encourager le changement au sein de la famille et de la communauté à l'égard des questions d'égalité des sexes et à répondre aux besoins des femmes et des filles déjà recrutées dans les forces armées. | UN | مساعدة المنظمات الأهلية على التوعية والدعوة إلى التغيير فيما يتصل بالمسائل الجنسانية، على صعيد الأسرة والمجتمع المحلي، وتلبية احتياجات النساء والفتيات المجندات سابقا في قوات مسلحة. |
Les ministres asiatiques, quant à eux, se sont unis pour tenter de répondre aux besoins des femmes et des jeunes filles en ce qui concerne le VIH. | UN | ووحد الوزراء الآسيويون صفوفهم لتلبية احتياجات النساء والفتيات المتصلة بالفيروس. |
Ce problème doit être abordé, car, en dehors de leurs besoins nutritionnels, la santé des femmes et des fillettes - en particulier leur santé en matière de reproduction - mérite une assistance. | UN | ويتطلب ذلك معالجة، لأنه فضلا عن احتياجات النساء والفتيات الغذائية تستحق صحتهن - خاصة صحتهن الإنجابية - المساعدة. |