ويكيبيديا

    "احتياجات تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • besoins de ces
        
    • ses besoins
        
    • les crédits
        
    • besoins des
        
    • les besoins de cette
        
    • leurs besoins ainsi que
        
    • de leurs besoins
        
    • les demandes de ces
        
    L’une des priorités du nouveau Bureau sera de répondre aux besoins de ces départements en communication. UN وستشكل تلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد.
    L’une des priorités du nouveau bureau sera de répondre aux besoins de ces départements en communication. UN وتلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات ستشكل أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد.
    L’une des priorités du nouveau Bureau sera de répondre aux besoins de ces départements en communication. UN وستشكل تلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد.
    54. On a par ailleurs déclaré que si l'on définissait suffisamment à l'avance le thème des séances de dialogue du Comité et les questions qui y sont abordées, les participants pourraient plus facilement atteindre les objectifs attendus en cinq jours. Le programme de travail pourrait ensuite être refondu pour répondre à ses besoins dans un tel intervalle de temps. UN 54- وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه بتنظيم محتوى وبنود دورات اللجنة التفاعلية بوضوح قبل انعقادها بمدة طويلة، يمكن للمشاركين أن يستعدوا أفضل استعداد لتحقيق أهداف اللجنة على مدى خمسة أيام، ويمكن بعدئذ إعادة هيكلة برنامج العمل لتلبية احتياجات تلك الدورات على مدى خمسة أيام.
    Étant donné que le renouvellement du mandat du Rapporteur spécial empiétera sur l'exercice biennal 20102011, les crédits nécessaires seront examinés dans le cadre du budgetprogramme qui sera proposé pour cet exercice. UN ولما كانت فترة ولاية المقرر الخاص تمتد إلى فترة السنتين 2010-2011، فإنه سينظر في احتياجات تلك الفترة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010- 2011.
    Les activités en matière d'éducation, de formation professionnelle et de développement des moyens de communication revêtent également une grande importance pour répondre aux nouveaux besoins des territoires en matière de développement. UN فمن شأن التعليم والتكوين المهنى وتنمية وسائل الاتصال أن تسهم كثيراً فى تلبية احتياجات تلك الأقاليم فى مجال التنمية.
    Nombre de populations autochtones locales reçoivent bien des soins de santé de base, mais les services de soins correspondants sont insuffisants et ne couvrent pas tous les besoins de cette population. UN فالعديد من مجتمعات الشعوب الأصلية تتلقى خدمات صحية أساسية، لكنها خدمات تظل غير كافية ولا تغطي احتياجات تلك المجتمعات.
    Nous déclarons à nouveau que la communauté internationale doit les accompagner comme il convient dans leurs efforts de diverses façons et en tenant compte de leurs besoins ainsi que de leur capacité à mobiliser des ressources intérieures. UN ونكرر تأكيد ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي بأشكال شتى وبالقدر الكافي تلك الجهود بما يراعي احتياجات تلك البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية.
    Il y a lieu également d'améliorer la coordination interinstitutionnelle et intersectorielle au sein du système des Nations Unies afin d'apporter une réponse plus valable aux besoins de ces pays. UN ويتعين كذلك تحسين التنسيق فيما بين القطاعات وفيما بين المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تلبية احتياجات تلك البلدان على نحو يتسم بقدر أكبر من الاستدامة.
    Un fond de prêts de 3 millions de dollars américains avait été constitué pour répondre aux besoins de ces communautés. UN وقد أنشئ صندوق للقروض بمبلغ ٣ ملايين من دولارات الولايات المتحدة لتلبية احتياجات تلك المجتمعات.
    Une attention particulière est également accordée à l'héritage druze et circassien, et un département spécial a été créé pour répondre au mieux aux besoins de ces communautés. UN كما يحظى التراث الدرزي والشركسي باهتمام خاص، وقد أنشئت إدارة خاصة لتلبية احتياجات تلك المجتمعات.
    Toutefois, ces flux étaient inadéquats eu égard aux besoins de ces pays. UN غير أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المنطقة غير كافية بالنظر إلى احتياجات تلك البلدان.
    Cette initiative, quoique récente, s'est avérée un instrument utile pour réunir les principaux partenaires de développement, notamment le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les donateurs afin d'examiner ensemble les besoins de ces pays. UN وهذه المبادرة، رغم كونها حديثة، قد دللت على أنها أداة مفيدة في جمع مختلف شركاء التنمية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة لكي تنظر معاً في احتياجات تلك البلدان.
    Les besoins de ces pays étaient par conséquent pris en compte et satisfaits. UN وهكذا، فإنه يجري فعلا أخذ احتياجات تلك البلدان في الاعتبار وتلبيتها.
    129. Il a été proposé de supprimer le membre de phrase " ou seulement à chaque partie à l'accord-cadre qui est alors capable de répondre à ses besoins concernant l'objet du marché " . UN 129- اقتُرح حذفُ الجملة " أو تكتفي بإصدارها إلى الأطراف في الاتفاق القادرين في ذلك الحين على تلبية احتياجات تلك الجهة المشترية فيما يخصّ الشيء موضوع الاشتراء " .
    ii) Seulement à chaque partie à l'accord-cadre qui sont alors capables de répondre à ses besoins concernant l'objet du marché, à condition que dans le même temps toutes les parties à l'accord-cadre soient avisées de la mise en concurrence de la deuxième étape afin qu'elles aient la possibilité d'y participer; " UN `2` كل طرف في الاتفاق الإطاري قادر في ذلك الحين على تلبية احتياجات تلك الجهة المشترية فيما يخصّ الشيء موضوع الاشتراء دون بقية الأطراف، على أن ترسل في الوقت نفسه إشعارا بالتنافس في المرحلة الثانية إلى جميع الأطراف في الاتفاق الإطاري لكي يتسنى لهم أن يشاركوا في التنافس في المرحلة الثانية؛ "
    7. Étant donné que le mandat du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines d'esclavage empiétera sur l'exercice biennal 20102011, les crédits nécessaires seront examinés dans le cadre du budgetprogramme qui sera proposé pour cet exercice. UN 7- ولما كانت فترة تعيين المقرر الخاص المعني بأشكال الرق المعاصرة تمتد إلى فترة السنتين 2010-2011، فإنه سينظر في احتياجات تلك الفترة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Étant donné que le renouvellement du mandat du Rapporteur spécial empiétera sur l'exercice biennal 2010-2011, les crédits nécessaires seront examinés dans le cadre du budget-programme qui sera proposé pour cet exercice. UN ولما كانت فترة التمديد تمتد إلى فترة السنتين 2010-2011، فإنه سينظر في احتياجات تلك الفترة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين تلك.
    Le nombre total de nouveaux élèves officiers dans les académies militaires était de 450. Il a fallu remettre à neuf les locaux pour satisfaire aux besoins des élèves féminines. UN 34 - وبلغ عدد الطالبات الجدد في المعاهد العسكرية 450 طالبا وتم تجديد مرافق الإيواء لتستوعب احتياجات تلك الطالبات.
    En raison de l'importance croissante de l'Afrique pour le transbordement des envois d'héroïne, les orateurs ont proposé que l'action future dans le cadre de l'Initiative du Pacte de Paris se concentre sur les besoins de cette région pour faire face à cette menace. UN ونظرا إلى تزايد أهمية أفريقيا بصفتها منطقة يُعاد فيها شحن الهيروين، اقترح متحدّثون أن تتركز الجهود التي ستبذل مستقبلا في إطار مبادرة ميثاق باريس على احتياجات تلك المنطقة عندما تواجه هذا التحدي.
    Nous déclarons à nouveau que la communauté internationale doit les accompagner comme il convient dans leurs efforts de diverses façons et en tenant compte de leurs besoins ainsi que de leur capacité à mobiliser des ressources intérieures. UN ونكرر تأكيد ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي بأشكال شتى وبالقدر الكافي تلك الجهود بما يراعي احتياجات تلك البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية.
    Conscient que les politiques de coopération technique entre pays en développement que peuvent adopter les gouvernements ou les organismes intergouvernementaux seront mises au point en considération de leurs besoins, de leurs capacités et de leurs politiques de développement, UN وإذ تدرك أن سياسات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تعتمدها الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية سوف توضع في سياق احتياجات تلك البلدان وقدراتها وسياساتها اﻹنمائية،
    14. La stratégie élaborée au cours des cinq dernières années qui consiste à combiner certaines activités de coopération technique choisies parmi un ensemble hétérogène de modules de service et à les regrouper en un ensemble intégré de services continuera d'être le principal instrument pour répondre aux besoins des pays récipiendaires et pour relier les demandes de ces pays aux priorités des bailleurs. UN 14- سيظل النهج الذي نشأ خلال السنوات الخمس الماضية، والمتمثل في تجميع تدخلات تعاون تقني منفردة، من مجموعة متنوعة من نمائط الخدمات، في رزم متكاملة من الخدمات، هو الأداة الرئيسية التي ستتصدى بها اليونيدو لاحتياجات البلدان المتلقية وتربط بواسطتها احتياجات تلك البلدان بأولويات المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد