ويكيبيديا

    "احتياجات خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des besoins particuliers
        
    • des besoins spéciaux
        
    • des besoins spécifiques
        
    • les besoins particuliers
        
    • en cas de besoin
        
    • besoin particulier
        
    • les besoins spécifiques
        
    • besoins précis
        
    • les besoins propres
        
    • les dépenses propres
        
    • particulièrement besoin
        
    • besoins particuliers de
        
    • handicapée
        
    Les programmes scolaires tiennent compte des niveaux, des capacités et des besoins de tous les enfants, même à des besoins particuliers. UN وتراعي المناهج المدرسية متطلبات جميع الأطفال طبقا لمستواهم وقدرتهم واحتياجهم، بما فيهم الأطفال الذين لهم احتياجات خاصة.
    En 2006, les petits États ont été repérés comme étant un groupe d'États parties ayant des besoins particuliers. UN وفي عام 2006، تم تعيين دول صغيرة من بين مجموعات الدول الأطراف التي لديها احتياجات خاصة.
    A cet égard notamment, les Etats d'Europe centrale et orientale et la Communauté des Etats indépendants (CEI) ont des besoins particuliers. UN وفي هذا المجال على اﻷخص، هناك احتياجات خاصة لدول أوروبا الوسطى والشرقية وكمنولث الدول المستقلة.
    Il importe de surcroît que l'attention voulue soit accordée aux très nombreux réfugiés handicapés ayant des besoins spéciaux. UN وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام.
    Il importe de surcroît que l'attention voulue soit accordée aux très nombreux réfugiés handicapés ayant des besoins spéciaux. UN وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام.
    Elles ont cependant des besoins spécifiques liés à leur situation particulière. UN غير أن للمشردين داخليا احتياجات خاصة ناجمة عن تشردهم.
    Les personnes âgées ont en effet des besoins particuliers pour ce qui est du logement, de l'emploi, des soins de santé, du bien-être social et des activités récréatives. UN وللمسنين احتياجات خاصة من المساكن، والوظائف والرعاية الصحية والرفاه الاجتماعي والترويح.
    Les enfants vivant dans des pays en conflit ou en situation de crise chronique avaient des besoins particuliers auxquels il fallait prêter attention. UN فالأطفال الذين يعيشون في البلدان المليئة بالنزاعات وحالات الطوارئ الحادة لديهم احتياجات خاصة تتطلب العناية.
    Les enfants vivant dans des pays en conflit ou en situation de crise chronique avaient des besoins particuliers auxquels il fallait prêter attention. UN فالأطفال الذين يعيشون في البلدان المثقلة بالنزاعات وحالات الطوارئ الحادة لديهم احتياجات خاصة تتطلب العناية.
    Il a souligné que les femmes détenues avaient des besoins particuliers qui ne pouvaient être satisfaits de la même manière que ceux des hommes. UN وأكد على أن للنساء داخل السجون احتياجات خاصة لا يمكن تلبيتها بنفس الطريقة التي تُلبى بها احتياجات الرجال.
    Les participants ont par ailleurs observé qu'il fallait améliorer la qualité des statistiques pour rendre l'aide plus efficace, notamment dans les pays connaissant des besoins particuliers. UN وأُشير إلى أن نوعية الإحصاءات يجب تحسينها لجعل المعونة أكثر فعالية، ولا سيما في البلدان التي لها احتياجات خاصة.
    Aujourd'hui, en Estonie, les enfants qui ont des besoins particuliers ont plus d'occasions que jamais d'acquérir une bonne éducation, conforme à leurs intérêts et à leurs capacités. UN وفي إستونيا اليوم إن الأطفال الذين لهم احتياجات خاصة تتاح لهم فرص أفضل مما أتيح لهم في أي وقت مضى للحصول على تعليم جيد يحقق مصالحهم وقدراتهم.
    Le Groupe de travail est conscient du fait que les différentes catégories de personnes handicapées ont des besoins spéciaux en matière d'accès à l'information et aux services. UN وتسلم فرقة العمل بوجود احتياجات خاصة في الحصول على المعلومات والخدمات بين مختلف فئات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les évaluations devraient également comprendre une analyse de la problématique hommesfemmes et tenir compte des personnes qui ont des besoins spéciaux ou qui pourraient être marginalisées au sein de la population déplacée. UN وينبغي أن تشمل عمليات التقييم أيضاً إجراء تحليل إنساني وأن تضع في الاعتبار أوضاع المشردين داخلياً ممن لديهم احتياجات خاصة أو الذين يُحتمل أن يُهمّشوا.
    Le coût de l'éducation de ceux ayant des besoins spéciaux devrait être pris en charge. UN وينبغي تغطية تكاليف تعليم من لديهم احتياجات خاصة.
    Les personnes âgées peuvent donner de leur temps pour instruire et guider les jeunes et devenir grands parents adoptifs d'enfants qui ont des besoins spéciaux. UN فيمكن للمسنين أن يقوموا بتوجيه وإرشاد الشباب، وأن يصبحوا كفلاء لأطفال ذوي احتياجات خاصة.
    Elle reconnaît que les petits États insulaires en développement ont des besoins spécifiques. UN فهو يسلم بأن الدول النامية الجزرية الصغيرة لها احتياجات خاصة ومميزة.
    L'assistance fournie à chaque État est fonction des besoins spécifiques identifiés dans cet État. UN وتتوقف المساعدة المقدمة إلى كل دولة على ما يتم تحديده من احتياجات خاصة في تلك الدولة.
    i) De reconnaître les besoins particuliers des femmes et des filles et d'y porter remède; UN ' 1` الاعتراف بما للمرأة والبنت من احتياجات خاصة وينبغي مراعاتها؛
    Les médecins qui accompagnent les chefs d'État ou de gouvernement peuvent contacter l'infirmière-chef en cas de besoin ou s'ils souhaitent voir les équipements dont dispose le Service médical. UN 97 - ويمكن للأطباء المرافقين لرؤساء الدول أو الحكومات أن يتصلوا برئيس الممرضين إذا كانت لديهم احتياجات خاصة أو إذا كانوا يرغبون في مشاهدة المرافق المتوافرة في الدائرة الطبية.
    Le tribunal tient compte de l'âge de l'enfant, de la manière dont il est éduqué ou formé, et de tout besoin particulier éventuel de l'enfant. UN المادة 90 يجب أن تراعي المحكمة سن الطفل، والنحو الذي يجري به تعليم الطفل وتدريبه، وأي احتياجات خاصة للطفل.
    La vulnérabilité extrême et les besoins spécifiques des personnes âgées en cas de catastrophes naturelles et de situations d'urgence doivent être pris en compte. UN وينبغي الإقرار بحدة ضعف مناعة كبار السن أمام الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ ونشوء احتياجات خاصة لهم حال وقوعها.
    Ce projet, qui est déjà intégralement financé, peut être adapté pour tenir compte des besoins précis du dépositaire voulu par la CNUDCI. UN وقد تم تمويل المشروع بالكامل، ويمكن مواءمته مع أيِّ احتياجات خاصة تحددها الأونسيترال لجهة الإيداع.
    Environ 75 % de ce montant a été calculé sur la base des coûts et ratios standard indiqués dans le Manuel des coûts standard, les 25 % restants concernant les dépenses propres à la Mission. UN ويستند نحو ٧٥ في المائة من هذين المبلغين الى التكاليف والنسب القياسية الواردة في دليل التكلفة القياسية، بينما يغطي ٢٥ في المائة منهما احتياجات خاصة بالبعثة.
    Il a expressément cité le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui affirme que les populations marginalisées, notamment les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays, ont droit à des services de santé en matière de reproduction et en ont particulièrement besoin. UN وتطرق تحديدا إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يؤكد أن السكان المهمشين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا لهم احتياجات خاصة وحقوق في مجال خدمات الصحة الإنجابية.
    24. Des mesures spéciales destinées à tenir compte des besoins particuliers de certaines personnes sont prévues à l'article 2 du paragraphe 5 de la Convention. UN ٤٢- وتنص الفقرة ٢ من المادة ٥ من الاتفاقية على تدابير خاصة تستهدف مراعاة احتياجات خاصة ﻷشخاص بعينهم.
    Au sujet de votre amie qui n'est pas handicapée ? Open Subtitles عن صديقتك التي ليست لديها احتياجات خاصة ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد