ويكيبيديا

    "اختاروه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur choix
        
    • choisi par
        
    • ils ont choisi
        
    Les diplômés se voient conférer une qualification dans le domaine de leur choix. UN ويتلقى الخريجون مؤهلاً ما في الميدان الذي اختاروه.
    Les électeurs se sont ensuite rangés derrière le candidat de leur choix. UN واصطف الناخبون وراء المرشح الذي اختاروه.
    Dans ces circonstances et en l'absence d'explication de la part de l'État partie, le Comité considère que la décision des autorités de dénier aux auteurs le droit de se réunir pacifiquement dans le lieu public de leur choix était injustifiée. UN وفي هذه الظروف وفي غياب أي تفسيرات من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن قرار سلطات الدولة الطرف الذي ينكر على أصحاب البلاغ حقهم في التجمع السلمي في الموقع العام الذي اختاروه ليس له ما يبرره.
    Cela est confirmé par le nombre de participants, l'utilisation de symboles non étatiques et l'intention des participants de placer des croix en un lieu librement choisi par eux. UN وهذا ما يؤكده عدد المشاركين في التجمع، واستخدامهم رموزاً لا صلة لها بالدولة، واعتزامهم نصب صلبان في موقع اختاروه هم بحرية.
    Cela est confirmé par le nombre de participants, l'utilisation de symboles non étatiques et l'intention des participants de placer des croix en un lieu librement choisi par eux. UN وهذا ما يؤكده عدد المشاركين في التجمع، واستخدامهم رموزاً لا صلة لها بالدولة، واعتزامهم نصب صلبان في موقع اختاروه هم بحرية.
    ils ont choisi le troisième enfant. Open Subtitles اختاروه فجأة طفلاً ثالثًا، بدون تقرير تمهيدي حتى
    Dans ces circonstances et en l'absence d'explication de la part de l'État partie, le Comité considère que la décision des autorités de dénier aux auteurs le droit de se réunir pacifiquement dans le lieu public de leur choix était injustifiée. UN وفي هذه الظروف وفي غياب أي تفسيرات من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن قرار سلطات الدولة الطرف الذي ينكر على أصحاب البلاغ حقهم في التجمع السلمي في الموقع العام الذي اختاروه ليس له ما يبرره.
    Ils n'ont pu rencontrer l'avocat de leur choix que le 6 octobre 1998, c'est—à—dire plus de deux mois après leur arrestation et le deuxième jour de leur procès. UN وسُمح لهم بالاتصال بمحامي الدفاع الذي اختاروه في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أي بعد مرور أكثر من شهرين على إلقاء القبض عليهم وبعد يوم من بدء المحاكمة.
    Lorsqu'on a évalué le déroulement d'ensemble du scrutin, il est apparu que tous les Libériens remplissant les conditions requises avaient eu la possibilité de voter pour le parti politique de leur choix. UN وأثناء تقييم السلوك العام أثناء الاقتراع، كان من الواضح أنه أتيحت لجميع الليبريين المؤهلين فرصة عادلة لﻹدلاء بأصواتهم للحزب السياسي الذي اختاروه.
    45. Le rôle des représentants communautaires, des autorités et de leurs institutions ainsi que la tradition de tolérance de l’Australie sont donc des éléments essentiels caractérisant la situation en général très satisfaisante des musulmans : en effet, selon leur choix, ceux—ci peuvent s’intégrer sans s’assimiler dans leur pays d’adoption. UN ٥٤- وبناء على ذلك يشكل دور ممثلي الطوائف والسلطات ومؤسساتها، بالاضافة إلى تقاليد التسامح في استراليا، عناصر أساسية تميز حالة المسلمين المرضية للغاية بصورة عامة: فهم يتمتعون في الواقع بمطلق الحرية في الاندماج في البلد الذي اختاروه دون الذوبان فيه.
    Quant au fait qu'une décision arbitraire aurait empêché les auteurs de participer à l'une des étapes de la procédure conduite par les instances nationales, l'État partie indique qu'une solution y a été apportée lors de la procédure de révision, au cours de laquelle l'auteur, sa femme et des témoins ont été entendus par la cour et représentés par un avocat de leur choix. UN وفيما يتعلق بالاستنتاج القائل إن عدم مشاركة صاحب البلاغ في إحدى مراحل الدعوى الوطنية يعتبر تعسفياً، تقول الدولة الطرف إنه جرت معالجة هذه المسألة في إجراءات المراجعة الوطنية، التي تم فيها الاستماع إلى صاحب البلاغ وزوجته وشهوده أمام المحكمة وتم تمثيلهم بمحام اختاروه.
    Quant au fait qu'une décision arbitraire aurait empêché les auteurs de participer à l'une des étapes de la procédure conduite par les instances nationales, l'État partie indique qu'une solution y a été apportée lors de la procédure de révision, au cours de laquelle l'auteur, sa femme et des témoins ont été entendus par la cour et représentés par un avocat de leur choix. UN وفيما يتعلق بالاستنتاج القائل إن عدم مشاركة صاحب البلاغ في إحدى مراحل الدعوى الوطنية يعتبر تعسفياً، تقول الدولة الطرف إنه جرت معالجة هذه المسألة في إجراءات المراجعة الوطنية، التي استُمع فيها إلى صاحب البلاغ وزوجته وشهوده أمام المحكمة ومثلهم محامي اختاروه.
    Quant au fait qu'une décision arbitraire aurait empêché les auteurs de participer à l'une des étapes de la procédure conduite par les instances nationales, l'État partie avait indiqué qu'une solution y avait été apportée lors de la procédure de révision, au cours de laquelle l'auteur, sa femme et des témoins avaient été entendus par la Cour et représentés par un avocat de leur choix. UN وفيما يتعلق بالاستنتاج القائل إن عدم مشاركة صاحب البلاغ في إحدى مراحل الدعوى الوطنية يعتبر تعسفياً، قالت الدولة الطرف إنه جرت معالجة هذه المسألة في إجراءات المراجعة الوطنية، التي تم فيها الاستماع إلى صاحب البلاغ وزوجته وشهوده أمام المحكمة وتم تمثيلهم بمحام اختاروه.
    Quant au fait qu'une décision arbitraire aurait empêché les auteurs de participer à l'une des étapes de la procédure conduite par les instances internationales, l'État partie avait indiqué qu'une solution y avait été apportée lors de la procédure de révision, au cours de laquelle l'auteur, sa femme et des témoins avaient été entendus par la Cour et représentés par un avocat de leur choix. UN وفيما يتعلق بالاستنتاج القائل إن عدم مشاركة صاحب البلاغ في إحدى مراحل الدعوى الوطنية يعتبر تعسفياً، قالت الدولة الطرف إنه جرت معالجة هذه المسألة في إجراءات المراجعة الوطنية، التي تم فيها الاستماع إلى صاحب البلاغ وزوجته وشهوده أمام المحكمة وتم تمثيلهم بمحام اختاروه.
    21. En ce qui concerne le déroulement du scrutin, je signalais que le taux de participation avait été élevé, qu'aucun incident grave n'avait été déploré et que de l'avis des observateurs de la MONUL, tous les Libériens remplissant les conditions requises avaient eu la possibilité de voter pour le parti politique de leur choix. UN ٢١ - وفيما يتعلق بسير الاقتراع، فقد ذكرت أن نسبة الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم كانت عالية، وأنه لم يبلغ عن أية حوادث خطيرة، وأن نتائج تقييم مراقبي البعثة أوضحت أنه قد أتيحت لجميع الليبيريين المستوفين للشروط فرصة عادلة للتصويت لصالح الحزب السياسي الذي اختاروه.
    576. Selon le droit religieux appliqué en matière de mariage et de divorce, de nombreux couples sont empêchés d’exercer leur droit de se marier en Israël, dont des couples qui professent des religions différentes ou des personnes qui ne peuvent pas épouser la personne de leur choix en raison d’interdictions découlant du droit religieux. UN 576- وبموجب القانون الديني المطبق في مسائل الزواج والطلاق لا يستطيع كثير من الناس إعمال حقهم في الزواج في إسرائيل، بما في ذلك المنتمين لديانات مختلفة، أو لا يستطيعون الزواج من الشخص الذي اختاروه بسبب حالات حظر مشتقة من القانون الديني.
    Malaisie (ibid., par. 72). La Malaisie a déclaré que hui personnes étaient détenues non pour avoir professé le chiisme en tant que croyance de leur choix, mais pour leurs activités de propagation du chiisme qualifié par la Malaisie de «secte de l’islam qui est une déviance pour la majorité musulmane de Malaisie». UN ٣٩ - ماليزيا )المرجع نفسه، الفقرة ٢٧( - أعلنت ماليزيا أن ثمانية أشخاص احتجزوا، لا ﻷنهم مارسوا شعائر مذهبهم الشيعي الذي اختاروه ﻷنفسهم، وإنما ﻷنهم قاموا بأنشطة دعوا فيها إلى هذا المذهب الذي تعتبره ماليزيا " مذهبا في اﻹسلام يخالف اﻹسلام السائد في ماليزيا " .
    141. Les vœux de la personne handicapée concernant la nomination d'un tuteur particulier choisi par elle en raison de leurs relations de confiance peuvent être consignés et invoqués devant un tribunal. UN 141- ويمكن أن تُسجل وأن تُؤخذ في الحسبان في إجراءات المحكمة الرغبات المعرب عنها من جانب الأشخاص المتأثرين بشأن ترشيح شخص محدد اختاروه سابقاً ويثقون فيه كوصي عليهم.
    Ces services, offerts à tous les abonnés selon le niveau qu'ils ont choisi, sont fournis par trois sous-traitants. UN 33 - يقدم مكتب المساعدة خدماته إلى جميع المشتركين في الاتفاقات على مستوى الخدمة وفقا بنوع الاتفاق الذي اختاروه.
    Dans cette école,les enfants peuvent donner des cartes de St-Valentin a ceux qu'ils ont choisi. Open Subtitles في هذه المدرسة قد يعطوا هؤلاء الأطفال" ".بطاقات عيد الحبّ إلى أين كان من اختاروه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد