Ils veillent également à la mise en œuvre des stratégies et politiques de développement de l'État dans la limite de leurs compétences respectives. | UN | كما يعملون على تنفيذ استراتيجيات تنمية الدولة واستراتيجياتها في حدود اختصاصات كل منهم. |
À cet effet, les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods devraient renforcer leur mécanisme de coopération, sur la base de leurs compétences respectives. | UN | وينبغي للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تواصل تعزيز إطار تعاونها استنادا إلى اختصاصات كل منها. |
Il serait utile d'avoir un schéma simplifié illustrant les compétences respectives de chacun de ces organes. | UN | وأضافت أنها ستكون ممتنة إذا ما تم تقديم خريطة مبسطة تبين اختصاصات كل هيئة من تلك الهيئات. |
La transition vers une nouvelle structure institutionnelle exigera que l'on accorde une attention particulière à la conception des définitions d'emploi, à l'élaboration des attributions de chaque service et à la classification des emplois. | UN | وسيتطلب التحرك نحو إحلال هيكل جديد للصندوق الاهتمام بتصميم الوظائف، وتحديد اختصاصات كل وحدة من وحداته، وتصنيف الوظائف. |
Les fonctions des comités et organes spéciaux sont précisées dans leurs mandats respectifs (annexes III à VII de la présente résolution). | UN | مهام اللجان والهيئتين الخاصتين محددة في اختصاصات كل منها في المرفقات من الثالث حتى السابع لهذا القرار. |
28. le mandat de chaque groupe doit être défini par la Conférence des Parties en fonction des besoins correspondant à chaque cas. | UN | ٨٢- يضع مؤتمر اﻷطراف اختصاصات كل فريق مخصص بناء على الاحتياجات المتعلقة بكل حالة على حدة. |
Accroissement du nombre de délégations départementales qui élaborent des tableaux d'effectifs indiquant les fonctions de chaque membre du personnel (2010/11 : 0; 2011/12 : 3; 2012/13 : 6) | UN | زيادة عدد مفوضيات المقاطعات التي تضع جداول لملاك الموظفين مع تحديد اختصاصات كل موظف (2010/2011: لا يوجد؛ 2011/2012: 3؛ 2012/2013: 6) |
Ce faisant, l'organe délibérant méconnaît le principe bien établi et généralement reconnu de séparation des pouvoirs, qui délimite clairement les compétences de chaque organe. | UN | ولدى قيام الهيئة التشريعية بذلك فهي تتجاوز المبدأ المعروف والمقبول عموما بشأن الفصل بين السلطات، وهو المبدأ الذي يميز بوضوح بين اختصاصات كل هيئة. |
Les compétences respectives de ces institutions devraient être prises en considération dans ce contexte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات. |
Les compétences respectives de ces institutions devraient être prises en considération dans ce contexte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات. |
Les compétences respectives de ces institutions devraient être prises en considération dans ce contexte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة اختصاصات كل من هذه المؤسسات. |
3. Les compétences respectives du Président, du Premier Ministre et du Gouvernement sont spécifiées dans la Constitution. | UN | ٣ - تحدد في الدستور اختصاصات كل من الرئيس ورئيس الوزراء والحكومة. |
En revanche, certaines activités vont au-delà des compétences respectives de la Division et du Centre et doivent être planifiées en commun si l'on veut obtenir des résultats particulièrement constructifs. | UN | غير أن بمقدور عدد من اﻷنشطة أن تستفيد من اختصاصات كل من شعبة النهوض بالمرأة ومركز حقوق اﻹنسان، وحين يخطط لها بصورة مشتركة، يمكن أن تسفر عن نتائج في غاية اﻹيجابية. |
Le décret de 2009 relatif à l'administration de la justice fixait les critères de nomination des juges, établissait la hiérarchie des tribunaux et fixait les limites de leurs compétences respectives. | UN | وقد حدد مرسوم عام 2009 المتعلق بإقامة العدالة شروط تعيين القضاة والترتيب الهرمي للمحاكم كما بيَّن حدود اختصاصات كل منها. |
Après des mois d'un débat intense, l'Assemblée nationale a adopté des projets de loi portant définition des compétences respectives du Gouvernement national, des provinces et des entités territoriales décentralisées. | UN | وعقب شهور من المناقشات المكثفة، اعتمدت الجمعية الوطنية مشاريع قوانين تحدد اختصاصات كل من الحكومة الوطنية، والمقاطعات، والكيانات الإقليمية اللامركزية. |
Ils ont également demandé quelles étaient les compétences respectives des tribunaux séculiers et des tribunaux de la charia dans les cas de discrimination raciale, si les tribunaux de la charia fondaient leurs décisions sur le Coran, la sunna ou la jurisprudence et quelles règles régissaient l'accès des victimes de discrimination aux tribunaux séculiers et aux tribunaux de la charia. | UN | واستفسر اﻷعضاء أيضا عن اختصاصات كل من المحاكم المدنية والدينية في القضايا المتصلة بالتمييز العنصري؛ وعما إذا كانت المحاكم الدينية تبني قراراتها على القرآن والسنة أم على القوانين؛ وعن المبادئ التوجيهية الموجودة التي تنظم وصول ضحايا التمييز الى المحاكم المدنية والدينية. |
Il faut tirer parti de cette richesse, et coordonner les attributions de chacun d'eux afin de compléter les efforts des pays et l'action des institutions financières internationales et des organismes d'aide bilatérale. | UN | ويجب الاستفادة من هذه الثروة وتنسيق اختصاصات كل من الهيئات المعنية بغية تكملة جهود البلدان وأعمال المؤسسات المالية الدولية وهيئات المساعدة الثنائية. |
Les fonctions des comités thématiques et des organes spéciaux sont précisées dans leurs mandats respectifs (annexes II à VI de la présente résolution). | UN | مهام اللجان المواضيعية والهيئتين الخاصتين محددة في اختصاصات كل منها في المرفقات من الثاني حتى السادس لهذا القرار. |
:: le mandat de chaque Représentant spécial du Secrétaire général pour une opération de paix doit explicitement mentionner l'imputation de la responsabilité dans les cas de viol, de violence ou d'exploitation sexuelles touchant des femmes et des filles. | UN | :: ينبغي أن تشير اختصاصات كل ممثل خاص للأمين العام معني بعملية من عمليات السلام إشارة صريحة إلى المساءلة عن عمليات الاعتداء والتحرش والاستغلال الجنسية التي تتعرض لها النساء والفتيات. |
1.3.5 Accroissement du nombre de délégations départementales qui élaborent des tableaux d'effectifs indiquant les fonctions de chaque membre du personnel (2010/11 : 0; 2011/12 : 3; 2012/13 : 6) | UN | 1-3-5 زيادة عدد مفوضيات المقاطعات التي تضع جداول لملاك الموظفين مع تحديد اختصاصات كل موظف (2010/2011: لا يوجد؛ 2011/2012: 3؛ 2012/2013: 6) |
Les compétences de chaque Communauté autonome devront être indiquées dans les statuts d'autonomie, et sont énumérées à l'article 148 de la Constitution; les compétences exclusives de l'État sont à leur tour énoncées dans l'article 149, qui porte également sur les relations internationales. | UN | وينبغي أن ترد اختصاصات كل إقليم من اﻷقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي في النظم اﻷساسية للحكم الذاتي، وهي محددة في المادة ١٤٨ من الدستور، في حين أن المادة ١٤٩ تورد بالتفصيل المسائل التي تعتبر من اختصاص الدولة وحدها والتي تشمل، ضمن أمور أخرى، العلاقات الدولية. |
Ces préoccupations devraient être prises en compte par les organes et les mécanismes chargés des droits de l'homme pertinents dans leur domaine de compétence respectif, à travers les autres institutions et organismes des Nations Unies aux travaux desquels la composante droits de l'homme a été intégrée, ainsi que par la voie du dialogue et de la coopération. | UN | وينبغي أن تُعالج تلك الشواغل في نطاق اختصاصات كل من هيئات وآليات حقوق الإنسان المعنية، من خلال سائر مؤسسات ووكالات الأمم المتحدة التي أُدمجت فيها حقوق الإنسان، ومن خلال الحوار والتعاون. |