Ils n'interviennent ni nécessairement ni systématiquement dans toutes les situations qui pourraient sembler requérir l'exercice de leur compétence. | UN | وهما لا تتصرفان بالضرورة ولا بصورة منتظمة في جميع الحالات التي يبدو أنها تتطلب قيامهما بممارسة اختصاصهما. |
Aussi, convient-il que leur compétence soit reconnue et consolidée par tous les États Membres. | UN | وهكذا، فإن اختصاصهما القانوني ينبغي أن يُرسى على نحو راسخ وأن تعترف به جميع الدول اﻷعضاء. |
Le Médiateur national et les médiateurs spéciaux sont tenus de classer par sexe tous les cas de discrimination qui relèvent de leur compétence. | UN | وأن يُصنف أمين مظالم الشعب وأمين المظالم الخاص جميع سجلات قضايا التمييز التي تدخل ضمن اختصاصهما بحسب نوع الجنس. |
82. Les entreprises opérant aux Philippines et en Papouasie—Nouvelle—Guinée sont assujetties à la législation de ces États dans le cadre de leur juridiction nationale. | UN | 83- وتخضع الشركات العاملة في الفلبين وفي بابوا غينيا الجديدة لقانون هاتين الدولتين في إطار اختصاصهما الوطني. |
C'est la diversité de leurs compétences qui rend cette coopération possible. | UN | وتنوع اختصاصهما هو الذي يتيح هذا التعاون. |
Elle concluait des accords internationaux avec des pays tiers dans les domaines relevant de sa compétence et concluait également de tels accords aux côtés de ses États membres, avec cette particularité qu'à la fois la Communauté et les États membres assumaient une responsabilité internationale dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | فقد دخلت في اتفاقات دولية مع بلدان أخرى تقع في مجالات اختصاصها، وأبرمت اتفاقات مع دولها الأعضاء، بحيث أن الجماعة ودولها الأعضاء يتحملان مسؤولية دولية فيما يتعلق بمجالات اختصاصهما. |
Ces derniers sont choisis pour leur compétence et l'intérêt qu'ils portent aux questions liées à l'enfance. | UN | ويتم اختيار هذين الأخيرين على أساس اختصاصهما واهتمامهما بقضايا الطفولة. |
leur compétence est limitée aux vices de procédure et ils ne peuvent pas modifier les décisions des tribunaux, qui sont souverains, ni des autorités. | UN | ويقتصر مجال اختصاصهما على التدخل في حال ثبوت أخطاء إجرائية، ولا يجوز لهما إطلاقاً تعديل الأحكام الصادرة عن المحاكم، التي تتمتع باستقلال تام، أو عن السلطات. |
La juridiction spécialisée au Puntland et la cour somalienne extraterritoriale sont prioritaires compte tenu de la possibilité de prévoir leur compétence juridictionnelle universelle. | UN | وتولى الأولوية للسلطة القضائية في بونتلاند وللمحكمة ذات الولاية القضائية التي تتعدى الحدود الإقليمية بالنظر إلى إمكانية النص على اختصاصهما القضائي العالمي. |
4. Quand le Conseil de sécurité examine des questions ayant trait aux activités de la Cour, le Président de la Cour ou le Procureur peuvent, sur l'invitation du Conseil, assister aux séances du Conseil pour apporter assistance à celui-ci à propos de questions relevant de leur compétence. | UN | " 4 - عندما ينظر مجلس الأمن في المسائل المتصلة بأنشطة المحكمة، يجوز لرئيس المحكمة أو للمدعي العام، بناء على دعوة المجلس، حضور جلساته لتقديم مساعدة فيما يتعلق بالمسائل التي تدخل في نطاق اختصاصهما. |
2. Les Chambres extraordinaires exercent leur compétence conformément aux normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières, spécifiées dans les articles 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Cambodge est partie. | UN | 2 - تمارس الدائرتان الاستثنائيتان اختصاصهما وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة على النحو الوارد في المادتين 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966، وكمبوديا طرف فيه. |
Les Tribunaux pénaux internationaux spéciaux - pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda - ont souvent invoqué le droit international coutumier pour établir leur compétence. | UN | 68 - وكثيرا من لجأت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان الخاصتان - ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا - إلى القانون الدولي العرفي في إقامة اختصاصهما(). |
Le bilan a également été l'occasion de recommander la mise au point d'un mécanisme consultatif formel entre la FINUL et le Coordonnateur spécial, lequel serait instauré compte dûment tenu de la nécessité de préserver l'autonomie des missions concernées dans les zones relevant exclusivement de leur compétence. | UN | وأوصى الاستعراض أيضا بإرساء عملية تشاورية رسمية بين اليونيفيل ومكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان. وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب في ذلك للمحافظة على استقلالية البعثات المعنية في المجالات التي تقع تحت اختصاصهما الحصري. |
2. Les chambres extraordinaires exercent leur compétence conformément aux normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières, spécifiées dans les articles 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques de 1966, auquel le Cambodge est partie. | UN | 2 - تمارس الدائرتان الاستثنائيتان اختصاصهما وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة على النحو الوارد في المادتين 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966، وكمبوديا طرف فيه. |
«que les deux officiers, même s’ils doivent être censés avoir agi en dehors de leur compétence, […] et même si leurs supérieurs ont lancé un contre-ordre, ont engagé la responsabilité de l’État, comme s’étant couverts de leur qualité d’officiers et servis des moyens mis, à ce titre, à leur disposition.» | UN | أن الضابطين قد أقحما مسؤولية الدولة حتى ولو ارتئي أن تصرفهما كان خارج حدود اختصاصهما... ولو كان رؤساؤهما قد خالفوا أمرا، ﻷنهما تصرفا تحت غطاء صفتهما كضابطين واستخدما وسائل وضعت تحت تصرفهما بحكم تلك الصفة. |
Les tribunaux spéciaux créés pour connaître des crimes de guerre dans l’ex-Yougoslavie et au Rwanda ont déclaré explicitement que le viol est un crime contre l’humanité relevant de leur juridiction. | UN | فالمحكمتان المخصصتان لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا تدرجان صراحة في اختصاصهما الاغتصاب بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية. |
C’est ainsi qu’elles ont façonné un instrument juridictionnel original et souple, le forum prorogatum, à partir du seul matériau à leur disposition : le principe du consentement des États à leur juridiction. | UN | وقال ولذلك فإنهما قد وضعتا أداة أصلية ومرنة للاختصاص وهي مفهوم " المحكمة المختصة " باستخدام المادة الوحيدة المتاحة لهما وهي مبدأ موافقة الطرفين على اختصاصهما. |
Au contraire, leur coopération doit être fondée sur le fait qu'elles ont des buts et principes communs et sur la diversité de leurs compétences. | UN | وعلى العكس من ذلك، يجب الاعتراف فيه بأن المقاصد والمبادئ المشتركة بين المنظمتين والتنوع في اختصاصهما هما اللذين يشكلان أساس هذا التعاون. |
Ces directions sont chargées de recueillir toutes les données et de tenir les fichiers concernant les infractions pénales relevant de leurs compétences. | UN | وتحرص هاتان المديريتان على جمع كل البيانات المتوافرة وعلى الاحتفاظ بسجلات عن المعلومات المتعلقة بالجرائم المرتكبة، وتضطلعان بهذه المهام كافة في حدود اختصاصهما. |
Mme Mota (Roumanie) commente les responsabilités du Conseil national et de l'Agence nationale décrites dans le rapport et présente les réponses de son gouvernement à la liste des questions (CEDAW/C/ROM/Q/6/Add.1), accordant une attention particulière au rôle de ces institutions dans la mise en œuvre des stratégies d'ensemble formulées dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | 32 - السيدة موتا (رومانيا): أعطت تفصيلات عن مسؤوليات المجلس الوطني والوكالة الوطنية كما جاءت في التقرير الدوري وفي ردود حكومتها على قائمة المسائل والأسئلة (CEDAW /C/ROM/Q/6/Add.1) وأشارت بصفة خاصة إلى دور هاتين الوكالتين في تنفيذ الاستراتيجيات الشاملة التي وضعت في مجال اختصاصهما. |
Un certain nombre de propositions ont été avancées concernant l'issue éventuelle des débats, y compris en ce qui concerne les principes devant régir les rapports entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que le mécanisme visant à assurer < < le soutien mutuel > > entre l'OMC et les accords multilatéraux sur l'environnement, lorsque les deux régimes se complètent dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | 90- تم التقدم بعدد من المقترحات تتعلق بالنتائج المحتملة للمناقشات، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمبادئ التي تحكم العلاقة بين منظمة التجارة العالمية والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وبآلية ما يسمى " الاحترام والتعاضد المتبادلين " بين منظمة التجارة العالمية والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف حيث يقوم هذان النظامان بتكملة بعضهما البعض في مجالات اختصاصهما. |