la compétence des tribunaux nationaux de la République slovaque est définie dans le Code pénal. | UN | يرد في قانون العقوبات بيان اختصاص المحاكم الوطنية في الجمهورية السلوفاكية. |
L’article 8 stipule que les États parties sont tenus de prendre les mesures nécessaires pour établir la compétence des tribunaux nationaux pour connaître des crimes, autres que le crime d’agression, visé dans le Code. | UN | فتنص المادة ٨ على واجب الدول اﻷطراف في اتخاذ ما يلزم من التدابير لتقرير اختصاص المحاكم الوطنية بنظر الجرائم المبينة في هذه المدونة، فيما عدا جريمة العدوان. |
Si cela devait signifier que le statut de la cour prévoirait ou accepterait la compétence des tribunaux nationaux pour des infractions relevant également de la compétence de la cour, cela jetterait la confusion dans les esprits. | UN | وحذر من أنه لو كان المصطلح يعني أن النظام اﻷساسي للمحكمة ينص على، اختصاص المحاكم الوطنية يسمح بوجوده، فسيترتب على ذلك بلبلة. |
51. De l'avis général, la Cour ne devait avoir à connaître que des crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, comme le stipulait le deuxième alinéa du préambule du projet de Statut, pour éviter toute banalisation de sa fonction et de ses actes et tout empiétement sur les compétences des juridictions nationales. | UN | ٥١ - اتفقت اﻵراء بوجه عام على أهمية قصر اختصاص المحكمة، حسبما ورد في الفقرة الثانية من الديباجة، على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل، وذلك تجنبا لشغل المحكمة، في أدائها لدورها ووظائفها، بتوافه اﻷمور والتعدي على اختصاص المحاكم الوطنية. |
76. Certains commentateurs ont confirmé que la compétence des juridictions nationales pour prononcer des mesures provisoires n'est pas incompatible avec la Convention de New York car elle ne préjuge pas du fond du litige. | UN | 76- وأكَّد معلِّقون أنَّ اختصاص المحاكم الوطنية بإصدار تدابير مؤقَّتة لا يشكِّل انتهاكاً لاتفاقية نيويورك على اعتبار أنَّه لا يخلُّ بحيثيات المنازعة.() |
Les articles 2 à 6 du Code pénal fédéral définissent la compétence des tribunaux nationaux. | UN | 134- وتحدد المواد 2 إلى 6 من القانون الجنائي الاتحادي اختصاص المحاكم الوطنية. |
Parce qu'il demeure établi que la Cour pénale internationale ne pourra pas prendre la place de la justice nationale, le recours à la compétence des tribunaux nationaux restera la règle, en vertu du principe de complémentarité. | UN | وبما أنه قد ثبت أن المحكمة الجنائية الدولية لا يمكن أن تحل محل نظم العدالة الوطنية، فإن اللجوء إلى اختصاص المحاكم الوطنية سيظل هو القاعدة، بالنظر إلى مبدأ التكاملية. |
35. En troisième lieu, la délégation roumaine estime que la compétence de la cour devrait être limitée aux crimes les plus graves qui inquiètent la communauté internationale dans son ensemble, cela afin d'éviter tout empiétement sur la compétence des tribunaux nationaux. | UN | ٣٥ - ثالثا، يرى وفده ضرورة قصر اختصاص المحكمة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل، تفاديا لتداخله مع اختصاص المحاكم الوطنية. |
Dans cette optique, le fait de ne les ériger en infraction pénale dans la législation interne que lorsqu'elles interviennent dans ce contexte particulier a pour conséquence que de nombreux actes conduisant à des disparitions forcées restent en dehors du champ d'application de la législation pénale nationale et de la compétence des tribunaux nationaux. | UN | ومن هذا المنظور، فإن قصْر تجريم القانون المحلي للاختفاء القسري على ارتكابه حصراً في هذا السياق المحدد يعني أن الكثير من أعمال الاختفاء القسري ستظل خارج نطاق القانون الجنائي المحلي وخارج اختصاص المحاكم الوطنية. |
En italien. Traduction du titre: la compétence des tribunaux nationaux dans les procédures d'exécution des sentences arbitrales étrangères en vertu de la Convention de New York de 1958. | UN | بالإيطالية. ترجمة العنوان: اختصاص المحاكم الوطنية في تنفيذ قرارات التحكيم الأجنبية بموجب اتفاقية نيويورك (1958). |
En outre, le Tribunal peut se déclarer compétent pour statuer sur les requêtes demandant une interprétation du jugement, comme il juge que la compétence des tribunaux nationaux et internationaux à interpréter leurs propres jugements est généralement admise. | UN | 13 - وعلاوة على ذلك، تعتبر المحكمة نفسها مختصة بنظر طلبات تفسير الأحكام، حيث ترى أن اختصاص المحاكم الوطنية والدولية في تفسير أحكامها مقبول على وجه العموم. |
8) Pour ce qui est du crime de génocide, la Commission a noté que la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (art. VI) limitait la compétence des tribunaux nationaux pour connaître de ce crime à l'Etat sur le territoire duquel le crime avait été commis. | UN | )٨( وفيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية، لاحظت اللجنة أن اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها )المادة السادسة( تقيد اختصاص المحاكم الوطنية فيما يتعلق بهذه الجريمة وتنص على اختصاص محاكم الدولـة التي تقع الجريمة في إقليمها فقط بالنظر في هذه الجريمة. |
12. De l'avis général, la cour ne devait avoir à connaître que des crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, comme le stipulait le deuxième alinéa du préambule du projet de statut, pour éviter toute banalisation de sa fonction et de ses actes et tout empiétement sur les compétences des juridictions nationales. | UN | ٢١ - اتفقت اﻵراء بوجه عام على أهمية قصر اختصاص المحكمة، حسبما ورد في الفقرة الثانية من الديباجة، على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي ككل، وذلك تجنبا لشغل المحكمة، في أدائها لدورها ووظائفها، بتوافه اﻷمور والتعدي على اختصاص المحاكم الوطنية. |
a) Établissement de la compétence des juridictions nationales | UN | (أ) تحديد اختصاص المحاكم الوطنية |