ويكيبيديا

    "اختصاص محاكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la compétence des tribunaux
        
    • la compétence des juridictions
        
    • aux juridictions des
        
    • incombe aux cours
        
    • ressort des tribunaux
        
    • tribunaux des
        
    • les tribunaux de
        
    • relevant des cours
        
    • sont du ressort des cours
        
    • de la compétence des cours
        
    • compétence de ces juridictions
        
    Question du Comité contre le terrorisme : Quelle est la compétence des tribunaux lettons vis-à-vis des infractions pénales suivantes : UN سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: ما هو اختصاص محاكم لاتفيا للبت في الأعمال الإجرامية من الصنفين التاليين:
    Veuillez décrire la compétence des tribunaux en ce qui concerne les actes criminels ci-après : UN ما هو اختصاص محاكم تركيا للتعامل مع الأعمال الإجرامية من الأنواع التالية:
    Quelle est la compétence des tribunaux colombiens s'agissant d'enquêter sur les actes criminels suivants : UN ما هو اختصاص محاكم كولومبيا في التحقيق في الأنواع التالية من الأعمال الإجرامية:
    La volonté des parties de se soumettre à un tribunal arbitral, renonçant ainsi à la compétence des juridictions étatiques, devait être énoncée sans ambigüité. UN وكان يجب بيان رغبة الطرفين دون لبس في الخضوع لهيئة التحكيم والتخلي عن اختصاص محاكم الدولة.
    Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties, et non au Comité, d'apprécier les faits dans un cas d'espèce et d'interpréter la législation interne. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة وتفسير التشريعات المحلية هو بوجه عام من اختصاص محاكم الدولة الطرف وليس اللجنة.
    Il rappelle également la jurisprudence du Comité selon laquelle il incombe aux cours d'appel et non au Comité d'examiner les instructions particulières données au jury par le juge, sauf s'il est évident que lesdites instructions étaient incontestablement tendancieuses ou équivalentes à un déni de justice, ou encore que le juge a manifestement manqué à son devoir d'impartialité. UN وتشير أيضا إلى القرارات السابقة الصادرة عن اللجنة والتي تفيد بأنه من اختصاص محاكم الاستئناف وليس من اختصاص لجنة إعادة النظر في التعليمات المحددة التي يوجهها القاضي إلى هيئة المحلفين، ما لم يظهر أن هذه التعليمات تعسفية بشكل واضح أو هي بمثابة حرمان من العدالة أو أن القاضي انتهك بشكل صارخ التزام النزاهة الواجب عليه.
    La Tunisie n'a pas institué une juridiction exceptionnelle pour connaître des infractions terroristes, demeurées du ressort des tribunaux du droit commun. UN ولم تنشئ تونس هيئة قضائية استثنائية للنظر في الجرائم الإرهابية، التي ظلّت ضمن اختصاص محاكم الحق العام.
    Quelle est la compétence des tribunaux boliviens pour juger les types d'infractions ci-après : UN :: ما هو اختصاص محاكم بوليفيا بالنسبة لمعالجة الأفعال الإجرامية من كل من الأنواع التالية:
    :: Veuillez indiquer la compétence des tribunaux du Nicaragua pour connaître des délits suivants : UN :: رجاء ذكر اختصاص محاكم نيكاراغوا في النظر في الأعمال الإجرامية لكل نوع من الأنواع التالية:
    9 réunions ont été tenues avec l'Institut judiciaire et l'École de formation de la Police nationale au sujet de la conception d'un programme d'études tenant compte de l'égalité des sexes destiné à la formation des magistrats et des nouvelles lois élargissant la compétence des tribunaux de première instance. UN عُقدت اجتماعات مع معهد القضاء وأكاديمية تدريب الشرطة الوطنية بشأن تصميم مناهج لتدريب القضاة حسب نوع الجنس وفي مراعاة للاعتبارات الجنسانية، وبشأن التشريعات الجديدة التي توسع نطاق اختصاص محاكم الصلح.
    L'application des mesures de substitution à la détention relève de la compétence des tribunaux pour mineurs, en fonction du type et de la gravité des infractions commises par le mineur, citées à l'origine dans la loi relative à la protection de la jeunesse. UN أما بخصوص تطبيق التدابير البديلة للعقوبات السالبة للحرية فإنها من اختصاص محاكم الأحداث وحسب نوع وجسامه الجرائم المرتكبة من قبل الحدث والمنصوص عليها أصولياً في قانون رعاية الأحداث.
    La Cour suprême de la région demande à la Cour suprême fédérale un budget compensatoire pour les tribunaux régionaux qui exercent simultanément la compétence des tribunaux fédéraux. UN وتطلب المحكمة العليا للولاية إلى المحكمة العليا الاتحادية توفير ميزانية تعويضية لمحاكم الولاية التي تمارس في الوقت نفسه اختصاص محاكم اتحادية.
    54. Les affaires qui sont de la compétence des tribunaux ordinaires sont examinées par des tribunaux régionaux. UN 54- تعرَض القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص محاكم القانون العام على المحاكم المحلية.
    1.12 Quelle est la compétence des tribunaux namibiens s'agissant des infractions : UN 1-12 ما هو اختصاص محاكم ناميبيا في تناول الأنواع التالية من الأفعال الإجرامية:
    De plus, le défendeur avait contesté la compétence des juridictions étatiques depuis le commencement de la procédure. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعترض المدّعى عليه على اختصاص محاكم الدولة منذ بداية الإجراءات.
    Les États qui excluent automatiquement de la compétence des juridictions pour mineurs les adolescents de 16 et 17 ans devraient être engagés à modifier leur législation. UN وينبغي أن تشجع الولايات التي تستبعد تلقائياً من بلغوا السادسة عشرة والسابعة عشرة من اختصاص محاكم الأحداث على تعديل قوانينها.
    Les États qui excluent automatiquement de la compétence des juridictions pour mineurs les adolescents de 16 et 17 ans devraient être engagés à modifier leur législation. UN وينبغي أن تشجع الولايات التي تستبعد تلقائياً من بلغوا السادسة عشرة والسابعة عشرة من اختصاص محاكم الأحداث على تعديل قوانينها.
    Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties, et non au Comité, d'apprécier les faits dans un cas d'espèce et d'interpréter la législation interne. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة وتفسير التشريعات المحلية هو بوجه عام من اختصاص محاكم الدولة الطرف وليس اللجنة.
    Il rappelle également la jurisprudence du Comité selon laquelle il incombe aux cours d'appel et non au Comité d'examiner les instructions particulières données au jury par le juge, sauf s'il est évident que lesdites instructions étaient incontestablement tendancieuses ou équivalentes à un déni de justice, ou encore que le juge a manifestement manqué à son devoir d'impartialité. UN وتشير أيضا إلى القرارات السابقة الصادرة عن اللجنة والتي تفيد بأنه من اختصاص محاكم الاستئناف وليس من اختصاص اللجنة إعادة النظر في التعليمات المحددة التي يوجهها القاضي إلى هيئة المحلفين، ما لم يظهر أن هذه التعليمات تعسفية بشكل واضح أو هي بمثابة حرمان من العدالة أو أن القاضي انتهك بشكل صارخ التزام النزاهة الواجب عليه.
    Les contestations qui ont pour objet des droits politiques sont du ressort des tribunaux sauf les exceptions établies par la loi. UN أما المنازعات المتعلقة بالحقوق السياسية فهي أيضاً من اختصاص محاكم الدرجة الأولى، فيما عدا الحالات المُستثناة بموجب القانون.
    Il convenait toutefois de signaler l'adoption de la loi concernant les tribunaux des affaires familiales, qui dispose que des questions familiales comme le mariage et les pensions alimentaires relèvent des tribunaux des affaires familiales, lesquels suivent des procédures informelles et fournissent des services de conseil. UN ومع ذلك، فقد تم اعتماد قانون محاكم الأسرة الذي ينص على أن القضايا العائلية من قبيل الزواج والنفقة تقع ضمن اختصاص محاكم الأسرة الذي يشمل بدوره إجراءات غير رسمية وخدمات استشارية.
    les tribunaux de la Trinité-et-Tobago ont-ils compétence pour connaître des actes criminels relevant des catégories suivantes : UN ما اختصاص محاكم ترينيداد وتوباغو للنظر في الأعمال الإجرامية التي تكون من النوعين التاليين:
    S'il s'agit d'un crime relevant des cours de sûreté de l'État, ce délai est de 48 heures. UN وإذا كانت الجريمة من اختصاص محاكم أمن الدولة بلغت هذه الفترة 48 ساعة.
    L’article 14 prévoit que cette période peut être portée à quatre jours maximum sur ordre écrit du procureur en cas de délit collectif, dont ceux qui sont du ressort des cours de sûreté de l’État. UN وتنص المادة 14 على جواز تمديد هذه المدة بأمر مكتوب من النيابة إلى ما مجموعه أربعة أيام في حالة الجرائم الجماعية بما في ذلك الجرائم المندرجة في اختصاص محاكم أمن الدولة.
    Dans les cas de crime collectif, y compris les crimes relevant de la compétence des cours de sûreté de l'État, le Procureur de la République peut, par écrit, prolonger ce délai de quatre jours au maximum, en raison des difficultés rencontrées pour rassembler les preuves ou du grand nombre de défendeurs. UN وفي حالات الجرائم الجماعية، ومنها الجرائم التي تقع ضمن اختصاص محاكم أمن الدولة، للنائب العام أن يمدِّد بأمر مكتوب هذه الفترة لمدة تصل إلى أربعة أيام لأسباب مثل صعوبة جمع الأدلة أو ارتفاع عدد المدعى عليهم.
    La compétence de ces juridictions de l'ordre public est extrêmement limitée. Les juges sont membres de l'appareil judiciaire ordinaire et se prononcent en procédure sommaire (référé) car ces juridictions sont saisies de délits mineurs. UN وأضاف أن اختصاص محاكم النظام العام محدود جداً، وأن قضاتها أعضاء في الجهاز القضائي العادي وأنهم يطبقون إجراءات موجزة نظراً ﻷن المحاكم تنظر في الجرائم البسيطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد