ويكيبيديا

    "اختصاص هيئة القضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la compétence de la cour
        
    On pourrait prévoir que toute contestation de la compétence de la cour soit formulée in limine litis et non après que l'accusé a exposé ses moyens de défense au fond. UN يمكن النص على أن يؤخذ الاعتراض على اختصاص هيئة القضاء قبل بدء المحاكمة لا بعد أن يجيب المتهم على عريضة الاتهام.
    Seules les personnes ayant un intérêt direct dans l'affaire devraient avoir le droit de contester la compétence de la cour. UN وينبغي ألا يكون الحق في تحدي اختصاص هيئة القضاء إلا ﻷولئك الذين لهم مصلحة مباشرة في الدعوى.
    La première est celle de savoir si tous les États parties ou seulement ceux qui ont un intérêt direct dans une affaire devrai[en]t avoir le droit de contester la compétence de la cour. UN وتتعلق المسألة اﻷولى بما إذا كان الطعن في اختصاص هيئة القضاء من حق جميع الدول اﻷطراف أم انه يقتصر على الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    Le paragraphe 3 du projet d'article 63 fait obligation aux États parties ayant accepté la compétence de la cour de remettre tout accusé au tribunal. UN إن الفقرة ٣ من مشروع المادة ٦٣ تلزم الدول اﻷطراف التي قبلت اختصاص هيئة القضاء بتسليم الشخص المتهم الى المحكمة.
    Il reste à savoir s'il faudrait imposer aux États parties qui n'ont pas accepté la compétence de la cour à raison du crime ou de la catégorie de crimes en question des obligations ou une obligation du même degré. UN ويُترك للنظر ما اذا كان من الضروري فرض التزامات، أو نفس القدر من الالتزامات، على الدول اﻷطراف التي لم تقبل اختصاص هيئة القضاء بشأن الجناية أو نوع الجناية المعنية.
    Pour le Gouvernement sri-lankais, la compétence de la cour doit, tout au moins initialement, être limitée aux crimes définis dans les traités multilatéraux largement acceptés au niveau international. UN وترى حكومة سري لانكا أن اختصاص هيئة القضاء المقترح يجب، على اﻷقل في المرحلة الابتدائية، أن يكون مقصورا على الجنايات المحددة بموجب المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي تتمتع بدرجة واسعة من التقبل الدولي.
    Il souhaite donc réaffirmer qu'initialement, la compétence de la cour envisagée doit être limitée aux crimes définis dans les traités multilatéraux. UN لذلك فإن حكومة سري لانكا ترغب في أن تكرر القول في أن اختصاص هيئة القضاء المقترحة يجب، على اﻷقل في المرحلة اﻷولية، أن يكون مقصورا على الجنايات بمقتضى المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    Des deux variantes proposées, le Gouvernement sri-lankais préfère la procédure de " participation sélective " , à savoir la variante A, qui est en accord avec la base consensuelle de la compétence de la cour. UN ومن بين البدائل المقترحة، تؤيد حكومة سري لانكا إجراء المحاكمة وفقا " للاختيار " الوارد في البديل ألف الذي يتسق مع أساس توافق اﻵراء بصدد اختصاص هيئة القضاء.
    1. En vertu [du paragraphe 2] de cet article, l'acceptation de la compétence de la cour par l'État sur le territoire duquel se trouve le suspect est également requise. UN المادة ٢٤ - اختصاص هيئة القضاء بالنسبة الى المادة ٢٢
    On ne voit pas bien si tous les États qui ont compétence en vertu d'un traité pour faire juger le suspect par leurs propres tribunaux doivent accepter la compétence de la cour, ou si le consentement de l'un des États parties au Traité est suffisant. UN فليس من الواضح ما إذا كان يلزم قبول اختصاص هيئة القضاء من جانب جميع الدول اﻷطراف التي يجوز لها، بموجب المعاهدة، محاكمة المتهم أمام محاكمها، أو أن تكون موافقة أي دولة من الدول اﻷطراف بالمعاهدة ذات الصلة كافية.
    50. Le Gouvernement britannique relève qu'en vertu du paragraphe 3 a) de l'article 63, tout État partie qui a accepté la compétence de la cour en ce qui concerne le crime en question est tenu de prendre des mesures pour arrêter l'accusé et le remettre à la cour. UN ٥٠ - تلاحظ الحكومة أنه بموجب المادة ٦٣ )٣( )أ( يجب على الدولة الطرف، التي قبلت اختصاص هيئة القضاء بالنظر في الجناية المعنية، أن تتخذ خطوات فورية ﻹلقاء القبض على الشخص المتهم وتسليمه الى هيئة القضاء.
    51. Le paragraphe 3 b) de l'article 63 envisage le cas d'un État partie qui est également partie au traité définissant le crime en question mais qui n'aurait pas accepté la compétence de la cour pour ce crime. UN ٥١ - وتشير المادة ٦٣ )٣( )ب( الى الدولة التي تكون طرفا أيضا في المعاهدة التي تحدد الجناية المعينة، ولكنها لا تكون قد قبلت اختصاص هيئة القضاء بالنظر في تلك الجناية.
    a) Seuls les États qui ont un intérêt direct dans telle affaire doivent être autorisés à contester la compétence de la cour, les critères de détermination d'un intérêt dans l'affaire et les procédures applicables aux recours et exceptions, étant ceux qui sont en vigueur dans le droit interne; UN )أ( أن يقتصر الطعن في اختصاص هيئة القضاء على الدول التي لها مصلحة مباشرة في الدعوى أخذا بمعيار المصلحة في الدعوى والدفوع والطعون المأخوذ به في القوانين الوطنية؛
    L'Australie ne voit toutefois pas quels États sont visés par les mots " où tout autre État qui a pareillement compétence et qui a accepté la compétence de la cour conformément à l'article 23 du statut " et demande des éclaircissements. UN غير أن استراليا لا تعرف على وجه التأكيد مَن هي الدول التي تشملها الصياغة الحالية لعبارة " أو ﻷي دولة أخرى ذات اختصاص مماثل وتكون قد قبلت اختصاص هيئة القضاء عملا بالمادة ٢٣ " .
    Le paragraphe 1 du projet d'article 58 met à la charge de tous les États parties, qu'ils aient accepté ou non la compétence de la cour, une obligation générale de collaborer avec le tribunal " dans toute enquête et tout procès relatifs à des crimes relevant de la compétence de la cour " . UN إن الفقرة ١ من مشروع المادة ٥٨ تلزم، بوجه عام، بأن تتعاون جميع الدول اﻷطراف، سواء قبلت أو لم تقبل اختصاص هيئة القضاء، مع المحكمة " في التحقيقات الجنائية المتصلة بالجنايات التي تدخل في نطاق اختصاص هيئة القضاء وفي القضايا المرفوعة بخصوص هذه الجنايات " .
    Au paragraphe 6 b) du commentaire de l'article 38, les Etats sont invités à décider si l'accusé sera habilité à contester la compétence de la cour. UN وفي الفقرة ٦ )ب( من التعليق على المادة ٨٣، تعتبر الدول مدعوة إلى اتخاذ القرار المتعلق بإمكانية الطعن في اختصاص هيئة القضاء من جانب المتهم.
    a) On présume que les États parties auront accepté la compétence de la cour et qu'ils s'engageront par conséquent à renoncer à intenter des poursuites pénales si la cour devait ouvrir des enquêtes de manière à ce que l'accusé ne soit pas jugé simultanément par deux organes judiciaires. UN )أ( انه يفترض أن الدول اﻷعضاء قد ارتضت اختصاص هيئة القضاء ومن ثم فإنها تلتزم بالكف عن إجراءات المحاكمة متى بدأت هيئة القضاء باتخاذ إجراء من إجراءات التحقيق حتى لا يخضع المتهم ﻹجراءات المحاكمة أمام جهتين قضائيتين في وقت واحد.
    Un premier point à soulever dans ce contexte est l'invitation adressée par la CDI aux États, dans le paragraphe 6 b) du commentaire à l'article 38 de son projet, à répondre à la question de savoir si les accusés individuels devraient être habilités, comme le seront les États (article 38, par. 3), à contester la compétence de la cour. UN والنقطة اﻷولى المثارة في هذا السياق هي الدعوة التي توجهها لجنة القانون الدولي الى الدول، في الفقرة الفرعية )ب( من الفقرة ٦ من التعليق على المادة ٣٨ من مشروعها، للرد على السؤال المتعلق بما إذا كان يحق للمتهمين اﻷفراد أن يطعنوا، مثلهم مثل الدول )الفقرة ٣ من المادة ٣٨(، في اختصاص هيئة القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد