Il existe des différences considérables dans le travail à temps partiel entre les anciens et les nouveaux Länder fédéraux. | UN | ومازال هناك اختلافات كبيرة في العمل لبعض الوقت بين الإقليم الاتحادي القديم والإقليم الاتحادي الجديد. |
Dans bien des pays, notamment dans les régions en développement, on retrouve de même de grandes différences de consommation entre les divers groupes sociaux. | UN | وفي كثير من البلدان، ولا سيما في المناطق النامية، هناك كذلك اختلافات كبيرة في الاستهلاك بين مختلف الفئات الاجتماعية. |
Il existe par ailleurs des différences importantes entre les régions et les pays en ce qui concerne la croissance démographique et les taux de fécondité et de mortalité. | UN | ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات. |
Cependant, d'importantes différences persistent entre les régions en développement. | UN | ولكن تظل هناك اختلافات كبيرة بين الأقاليم النامية. |
S'il est clair qu'il existe des similarités, il est tout aussi clair qu'il y a des différences notables. | UN | ففي حين قد توجد نقاط اتفاق، فما من شك أنه توجد أيضا اختلافات كبيرة. |
La moyenne mondiale masque toutefois des disparités importantes dans les schémas de fécondité selon les pays et les régions. | UN | غير أن المتوسط العالمي يخفي اختلافات كبيرة في أنساق الخصوبة في مختلــف بلدان ومناطق العالم. |
Il existe des différences considérables entre les mandats respectifs des deux comités en matière de suivi. | UN | وفيما يتعلق بولاية الرصد، ثمة اختلافات كبيرة بين اللجنتين. |
Il faut rappeler qu'il y a une seule série d'articles sur la responsabilité de l'État, alors qu'il y a des différences considérables entre les États. | UN | ويتعين عدم إغفال مسألة أنه برغم وجود مجموعة واحدة من المواد بشأن مسؤولية الدول، فإن ثمة اختلافات كبيرة بين الدول. |
Au niveau national, deux tiers des foyers ont accès à l'eau courante, mais il y a des différences considérables entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | وعلى المستوى الوطني تحصل ثلثا الأسر على مياه جارية في البيت، ولكن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق الحضرية والريفية. |
Il ne semble pas non plus y avoir de grandes différences eu égard à l'affirmation d'autres principes généraux. | UN | ويبدو أيضا أنه ليست هناك اختلافات كبيرة بشأن التأكيد على المبادئ العامة اﻷخرى. |
Les résultats révèlent de grandes différences entre des étoiles de masse identique dans deux galaxies différentes. | UN | وتشير النتائج الى أن هناك اختلافات كبيرة بين النجوم ذات الحجم الواحد والموجودة في مجرتين مختلفتين. |
Il y a aussi de grandes différences entre les hommes et les femmes pour le rapport au marché du travail. | UN | وهناك أيضا اختلافات كبيرة في ارتباط النساء والرجال بسوق العمل. |
On constate en outre des différences importantes entre les régions. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة اختلافات كبيرة بين منطقة وأخرى. |
Il y a certes des différences importantes parmi les différentes composantes dont la moyenne rend compte, mais celle-ci reste globalement valable. | UN | وبيد أنه قد تكون ثمة اختلافات كبيرة في عناصر هذا المتوسط، فإنه يظل متوسطا صحيحا ككل. |
Il y a d'importantes différences entre le type et le montant des droits prélevés dans le monde. | UN | وتوجد اختلافات كبيرة بين نوع وحجم الرسوم المفروضة في أنحاء العالم. |
Il existait toutefois d'importantes différences d'un pays à un autre pour ce qui était de l'accumulation des réserves internationales. | UN | غير أن هناك اختلافات كبيرة فيما بين البلدان فيما يتعلق بتراكم الاحتياطيات الدولية. |
Relevant des différences notables entre les référentiels géodésiques nationaux, | UN | وإذ يلاحظ أنه توجد اختلافات كبيرة بين مراجع الإسناد الجيوديسية الوطنية الموجودة، |
Toutefois, il existe également des disparités importantes à l'intérieur de ces régions. | UN | غير أنه توجد أيضا اختلافات كبيرة داخل المناطق اﻷكثر نموا. |
Il existe des différences significatives entre les milieux urbain et rural. | UN | وهنالك اختلافات كبيرة في هذا المجال بحسب نوع المستوطنات. |
La figure met également en lumière des écarts importants entre la taille des budgets et des programmes des différents organismes. | UN | ويُظهر الشكل أيضا اختلافات كبيرة بين الوكالات في حجم ميزانياتها وبرامجها. |
22. Il existe d'importants écarts entre les estimations du nombre de cas des disparitions qui ont suivi les assassinats de Santa Cruz. | UN | ٢٢- وثمة اختلافات كبيرة بين التقديرات التي ذكرت عن عدد حالات الاختفاء التي أعقبت عمليات القتل في سانتا كروز. |
Appelés pays en développement, nous avons cependant des différences majeures qui nous séparent. | UN | ونحن، البلدان النامية، توجد اختلافات كبيرة بيننا. |
Il existe de très importantes variations dans l'orthographe anglaise des noms de personnes et de lieux somaliens - ce qui entraîne des confusions. | UN | وهناك اختلافات كبيرة للغاية تسبب التشويش في التهجية الانكليزية للأسماء ولأسماء الأماكن الصومالية. |
Bien qu’il n’y ait pas de différence sensible entre régions ou en fonction du taux de croissance démographique, les pays riches ont été plus nombreux à traiter cette question. | UN | ورغم عدم وجود اختلافات كبيرة بحسب المناطق أو النمو السكاني، عالجت هذه المسألة نسبة أعلى من البلدان الأكثر ثراء. |
Évidemment, je ne les ai pas vues, mais je peux te dire qu'il y a d'énormes différences. | Open Subtitles | صحيح ، من الواضح أنّني لم أراها ولكنّ يمكنني إخبارك الآن بأنّه يوجد اختلافات كبيرة |
L'analyse faite par le Comité du pourcentage de postes réellement vacants dans les différents lieux d'affectation a relevé d'importantes disparités. | UN | وقد تبين من التحليل الذي قام به المجلس بشأن معدلات الشغور الفعلية بشتى مراكز العمل أن ثمة اختلافات كبيرة فيما بينها. |
Pourtant, des différences marquées persistent entre les zones rurales et les zones urbaines et entre les personnes d'ethnies différentes. | UN | ولكن لا تزال هناك اختلافات كبيرة بين المناطق الحضرية والريفية، وفيما بين الأشخاص من مختلف الأعراق. |