ويكيبيديا

    "اختلاف اﻵراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • divergences de vues
        
    • des vues divergentes
        
    • des opinions divergentes
        
    • des divergences d'opinions
        
    • divergences d'opinion
        
    • les opinions divergentes
        
    • les diverses vues exprimées
        
    • ils ne recueillent
        
    • les divergences
        
    Dans ces conditions, la Conférence a adopté par consensus une déclaration et un programme d'action d'une importance historique, même si parallèlement certaines divergences de vues étaient exprimées sans détour. UN ولذلك، تمكن المؤتمر من اعتماد إعلان وبرنامج عمل بتوافق اﻵراء، وهما إعلان وبرنامج عمل لهما أهمية تاريخية، إلا أنه جرى اﻹعلان كذلك عن اختلاف اﻵراء بكل صراحة.
    Le rapport mensuel doit également refléter les divergences de vues entre États membres du Conseil sur la question examinée et éviter les données factuelles déjà couvertes dans d'autres parties du rapport. UN والتقرير الشهري ينبغي أيضا أن يعكس اختلاف اﻵراء بين أعضاء المجلس بشأن اﻷمر المعروض، وأن يتجنب البيانات الواقعية التي تغطيها فعلا أجزاء أخرى من التقرير السنوي.
    Tenant compte des vues divergentes exprimées à ce sujet pendant le débat général, UN وإذ تضع في اعتبارها اختلاف الآراء التي أُعرب عنها بشأن هذا الموضوع وخلال المناقشة العامة،
    des opinions divergentes ont cependant été exprimées lors de la Conférence de codification. UN غير أن اختلاف الآراء كان واضحا أثناء مؤتمر التدوين.
    Toutefois, des divergences d'opinions concernant les publications ont provoqué une crise interne au sein du Conseil, qui va être résolue avec l'assistance de l'OSCE. UN وأسفر اختلاف الآراء بشأن المنشورات عن وقوع أزمة داخلية يجري حسمها بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La question de pose aussi de savoir qui doit décider si une entité est un organe aux fins des projets d'articles en cas de divergences d'opinion sur ce point. UN كما ينطرح السؤال نفسه فيما يختص بمَن ينبغي له أن يقرر ما إذا الكيان جهازا أم لا فيما يختص بأغراض المواد في حالة اختلاف الآراء في هذا الصدد.
    Reconnaître le droit de s'exprimer et accepter les opinions divergentes est aussi un élément essentiel du dialogue. UN ذلك أن الاعتراف بحق التعبير وتقبل اختلاف الآراء عنصر آخر ضروري من عناصر الحوار.
    Considérant les diverses vues exprimées à ce sujet, les États parties ont pris acte de ce que la septième Conférence d'examen approfondirait la question. UN وإن الدول الأطراف، إذ تلاحظ اختلاف الآراء بشأن هذه القضية، فإنها أشارت إلى أن المؤتمر الاستعراضي السابع سيواصل النظر فيها.
    Certains éléments du texte figurent eux-mêmes entre crochets, soit pour des raisons de procédure - il s'agit notamment de propositions qui n'ont pas encore été examinées -, soit parce qu'ils ne recueillent pas l'adhésion de toutes les délégations. UN وقد وضعت بين قوسين معقوفين بعض عناصر النص ﻷسباب اجرائية، منها مثلا أن الاقتراحات لم تناقش بعد، بينما وضعت بعضها بين قوسين بسبب اختلاف اﻵراء فيما بين الوفود.
    Compte tenu des divergences de vues dont font l'objet certaines questions clefs, il pourrait être trop ambitieux d'espérer du Sommet du millénaire et de l'Assemblée du millénaire qu'ils achèvent leurs travaux sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي ضوء اختلاف اﻵراء بشأن بعض المواضيع اﻷساسية، قد يكون من المبالغة في الطموح أن نتوقع استكمال أعمال إصلاح المجلس من قبل قمة اﻷلفية وجمعية اﻷلفية.
    Malgré les divergences de vues des différentes délégations et les différences politiques apparues sur certains points, l'atmosphère de travail des délibérations de l'Assemblée générale n'a pas été perturbée et a été caractérisée par la coopération et le respect mutuel. UN ورغـــم اختلاف اﻵراء التي أعربت عنها وفود متعددة والخلافات السياسية بشأن بعض المسائل، سادت مداولات الجمعــية العامة روح عملية واتسمت بالتعاون والاحترام المتبادل.
    Les divergences de vues ont été particulièrement aiguës ces dernières années à propos de l’économie japonaise et ressortent des efforts faits par les pays partenaires pour encourager le Japon à modifier sa politique. UN ٥٣ - وقد جاء اختلاف اﻵراء حادا بصورة خاصة في حالة الاقتصاد الياباني في السنوات اﻷخيرة، ويمكن رؤيته في جهود البلدان الشريكة لتشجيع تغيرات السياسة في اليابان.
    Mais il faut continuer à avoir foi dans la capacité des États Membres de surmonter leurs divergences de vues et de réaliser un consensus en la matière. UN ومع ذلك، يجب أن يواصل المرء إيمانه بقدرة الدول اﻷعضاء على التغلب في نهاية المطاف على اختلاف اﻵراء فيما بينها وتحقيق توافق في اﻵراء بشأن المسألة.
    Cependant, en raison de divergences de vues sur les dates, la durée et l'ordre du jour provisoire de la session, la Commission a décidé de suspendre la session d'organisation et de tenir de nouvelles consultations. UN ومع ذلك، بسبب اختلاف اﻵراء حـــول تاريخ عقــد الدورة ومدتها وجدول أعمالها المؤقت، قررت الهيئة تعليق الدورة التنظيمية لاجراء مزيـــد من المشاورات.
    En dépit des vues divergentes sur certaines questions, nos travaux ont relativement progressé. UN وعلى الرغم من اختلاف الآراء حول بعض القضايا، فقد حقق عملنا بعض التقدم.
    Il y avait des vues divergentes quant à l'efficacité de cette division du travail entre les institutions des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods pour le suivi des objectifs, des politiques et des mesures. UN وأشار إلى اختلاف الآراء حول فعالية تقسيم العمل بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في رصد الأهداف والسياسات والإجراءات.
    Il a suggéré que, comme il existe des opinions divergentes concernant le mandat du Groupe de travail spécial, il se peut qu'il ne soit pas fructueux pour aucun des deux processus de renvoyer des questions relevant du deuxième examen au Groupe de travail spécial et il a encouragé les Parties à résoudre autant de problèmes que possible dans le contexte du deuxième examen. UN وأشار، في ضوء اختلاف الآراء بخصوص ولاية الفريق العامل، إلى أنه قد لا يكون من المفيد أيضاً المضي في إحالة المسائل من الاستعراض الثاني إلى ذلك الفريق، وشجّع الأطراف على حل أكثر ما يمكن من المسائل في سياق الاستعراض الثاني.
    Mme Brown (Jamaïque), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, présente le projet de résolution qui, compte tenu des opinions divergentes sur la famille, porte sur les activités et les programmes plutôt que sur les questions de fond sur lesquelles il n'y a pas de position commune. UN 4- السيدة براون (جامايكا): تكلمت باسم مجموعة الـ77 والصين فقدمت مشروع القرار، الذي أخذ في الحسبان اختلاف الآراء بشأن الأسرة بتركيزه على العمليات والبرامج بدلاً من القضايا الأكثر موضوعية التي لم يتم التوصل إلى موقف موحد بشأنها.
    En dépit des divergences d'opinions sur certains points de détail, les articles reflètent un large consensus et tenter d'élaborer une convention risque de compromettre l'équilibre délicat qu'ils réalisent. UN وعلى الرغم من اختلاف الآراء بشأن تفاصيل محددة، تعكس المواد توافق آراء واسع النطاق، وإن محاولة وضع اتفاقية يمكن أن تعرض للخطر التوازن الحساس الذي أقيم فيها.
    En dépit des divergences d'opinions exprimées par diverses délégations pendant toute la durée des négociations, je crois que nous pouvons tous reconnaître que la menace posée par les changements climatiques aux moyens de subsistance, au bien-être et à la sécurité de tous nos peuples et de tous nos pays est réelle et bien présente. UN ورغم اختلاف الآراء التي أعربت عنها الوفود المختلفة خلال المفاوضات، أعتقد أنه يمكننا جميعا أن نتفق على أن تهديد تغير المناخ لأسباب العيش ورفاه وأمن كل شعوبنا وبلداننا حقيقي ومسلط علينا.
    En résumé, toutes les questions relatives à la compétence universelle doivent être envisagées dans le but de renforcer le recours à cette compétence compte tenue de la pertinence qui est la sienne et quelles que soient les divergences d'opinion concernant son exercice. UN وباختصار، يجب تناول جميع القضايا المتعلقة بالولاية القضائية العالمية بهدف تعزيز استعمالها في ضوء فائدتها البحتة وبغض النظر عن اختلاف الآراء حول تطبيقها.
    40. Étant donné les opinions divergentes exprimées par les États sur une série de termes utilisés dans le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières et le fait que la pratique internationale continue d'évoluer, il serait prématuré de prendre une décision sur la forme finale du projet d'articles. UN 40 - وقالت إنه في ضوء اختلاف الآراء التي أعربت عنها الدول بشأن مجموعة من المصطلحات المستخدمة في مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابر للحدود، وكون الممارسة الدولية لم تأخذ شكلها النهائي بعد، سيكون من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن الصيغة النهائية لتلك لمواد.
    Considérant les diverses vues exprimées à ce sujet, les États parties ont pris acte de ce que la septième Conférence d'examen approfondirait la question. UN وإن الدول الأطراف، إذ تلاحظ اختلاف الآراء بشأن هذه القضية، فإنها أشارت إلى أن المؤتمر الاستعراضي السابع سيواصل النظر فيها.
    Certains éléments du texte figurent eux-mêmes entre crochets, soit pour des raisons de procédure - il s'agit notamment de propositions qui n'ont pas encore été examinées -, soit parce qu'ils ne recueillent pas l'adhésion de toutes les délégations. UN وقد وضعت بين قوسين معقوفين بعض عناصر النص ﻷسباب اجرائية، منها مثلا أن الاقتراحات لم تناقش بعد، بينما وضعت بعضها بين قوسين بسبب اختلاف اﻵراء فيما بين الوفود.
    La cour va travailler dans un contexte politique complexe, où les divergences d'opinions politiques pourront influer sur le déroulement de la coopération. UN وستعمل المحكمة في وسط سياسي معقد، قد يؤثر فيه اختلاف اﻵراء السياسية على عملية التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد