On a cependant fait observer qu'il n'était pas simplement question de la durée de la nomination, mais plutôt d'une éventuelle différence de qualifications, d'expérience et de fonctions. | UN | غير أنه لوحظ أن المسألة ليست مجرد مسألة توقيت التعيين بل هي امكانية وجود اختلاف في المؤهلات والخبرة والمهام. |
En effet, on constate une différence de situation professionnelle également entre les femmes et les hommes ayant un même niveau d'éducation. | UN | والواقع أنه يلاحظ وجود اختلاف في الحالة المهنية بين المرأة والرجل بنفس الدرجة مع اختلافهم في التعليم. |
des divergences de vues ont continué d'être observées sur la question parmi les États Membres, qui ne sont parvenus à aucun consensus. | UN | وظل هناك اختلاف في الآراء فيما بين الدول بشأن هذه المسألة، ولم يتحقق توافق في الآراء بينها. |
Il y a selon nous des divergences de vues sur les réponses à donner à cette question. | UN | ويوجد في رأينا اختلاف في اﻵراء بشأن الاجابات على هذا السؤال. |
Ce n'est pas la première... divergence d'opinions que nous ayons. | Open Subtitles | نعم، ليس هذا أوّل اختلاف في الآراء بيننا |
En cas de désaccord sur un point au sein de la Grande Commission, le Président de cette dernière devra, dans son rapport à la plénière, informer la Conférence de la divergence de vues. | UN | وفي حالة حدوث أي اختلاف في الرأي في اللجنة العامة بخصوص أي بند من البنود، يحيط رئيس اللجنة المؤتمر علما باختلاف اﻵراء في تقريره الى الجلسة العامة. |
Cette distinction peut entraîner quelque différence dans la procédure d'expulsion. | UN | وهذا التمييز قد يؤدي إلى اختلاف في إجراء الطرد. |
- En cas de différence faite dans la législation entre les garçons et les filles, y compris pour ce qui est de contracter mariage et de consentir à des relations sexuelles, le degré d'attention prêtée à l'article 2 de la Convention; | UN | في الحالات التي يوجد فيها اختلاف في التشريع بين الفتيات والفتيان، بما في ذلك ما يتصل بالزواج والرضا الجنسي، مدى مراعاة المادة 2 من الاتفاقية؛ |
Il n'existe aucune différence de statut entre les veuves, les divorcées et les femmes mariées. | UN | ولا يوجد اختلاف في المركز بين اﻷرملة أو المطلقة أو المتزوجة. |
Toute différence de traitement, notamment en ce qui concerne les droits successoraux, a été supprimée. | UN | وحُذف كل اختلاف في المعاملة، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الوراثة. |
Il y a probablement une différence de perception dans l'évaluation de la situation. | UN | ربما ثمة اختلاف في التصور في تقييم الوضع. |
8. Veuillez donner des renseignements sur toute différence de traitement entre les enfants nés d'un mariage et les enfants nés hors d'un mariage. | UN | 8- رجاء تقديم معلومات عن كل اختلاف في المعاملة بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين. |
Au Koweït, la loi No 26 de 1962 citée ci-dessus fait état, dans tous ses articles, de la question de la séparation totale des prévenus et des condamnés, d'où une différence de traitement entre les uns et les autres dans les établissements pénitentiaires. L'article 25 de la loi distingue deux catégories de détenus: | UN | وفيما يخص مسألة الفصل بين المساجين فإن القانون رقم 26 لسنة 1962 بشأن تنظيم السجون أكد في صلبه على الفصل التام بين الأشخاص المتهمين والمدانين، بما يستتبعه ذلك من اختلاف في المعاملة داخل المؤسسة العقابية حيث قسمت المادة 25 من هذا القانون المسجونين إلى فئتين: |
Là encore des divergences de vues sont apparues entre les Etats membres sur la question et aucun consensus n'a été dégagé. | UN | وكان هناك اختلاف في الآراء مرة ثانية بين الدول الأعضاء حول هذا الأمر ولم يتم التوصل إلى توافق آراء. |
30. des divergences de vues sont également apparues en ce qui concerne l'origine des technologies transférées. | UN | 30- وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء بشأن منشأ التكنولوجيات المنقولة. |
Malheureusement, il existe encore des divergences de vues entre les États Membres sur ces questions. Il importe toutefois de noter que des progrès non négligeables ont été enregistrés dans l'examen des mesures destinées à améliorer les méthodes de travail et la transparence des activités du Conseil. | UN | ومما يؤسف له أنه لا يزال هناك اختلاف في وجهات النظر بين الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة ومع ذلك، من المهم أن نلاحظ أن تقدما هاما أحرز في مناقشة التدابير الرامية الى تحسين وسائل عمل وشفافية أنشطة المجلس. |
Toute divergence d'opinion concernant la pertinence des rapports pour l'ONUDI serait réglée par le Conseil. | UN | وسيتولى المجلس حل أي اختلاف في الرأي بشأن صلة تقارير الوحدة باليونيدو أو مدى انطباقها عليها. |
31. Une divergence de vues est apparue en ce qui concerne la possibilité de fixer des objectifs en matière de transfert de technologies. | UN | 31- كان هناك اختلاف في الآراء فيما يتعلق بما إذا كان يمكن وضع أهداف في مجال نقل التكنولوجيا. |
Les dépenses effectives peuvent différer des dépenses prévisionnelles, à condition d'expliquer cette différence dans le rapport. | UN | وقد تختلف التكاليف الفعلية عن التكاليف المتوقعة، لكن ينبغي تقديم الأسباب المسوغة لأي اختلاف في التقرير. |
- En cas de différence faite dans la législation entre les garçons et les filles, y compris pour ce qui est de contracter mariage et de consentir à des relations sexuelles, le degré d'attention prêtée à l'article 2 de la Convention; | UN | في الحالات التي يوجد فيها اختلاف في التشريع بين الفتيات والفتيان، بما في ذلك ما يتصل بالزواج والرضا الجنسي، مدى مراعاة المادة ٢ من الاتفاقية؛ |
Il y aurait inévitablement des divergences d'approche entre les divers systèmes nationaux amenés à exercer ces fonctions, ce qui pourrait porter atteinte aux droits des personnes concernées. | UN | وسيكون لكل منهما ظهور أوجه اختلاف في النهج فيما بين المحاكم الوطنية المختلفة التي تضطلع بهذه المهام المحالة من المحكمتين أمراً حتمياً، وقد يجوز القول إن ذلك قد ينال من حقوق الأفراد. |
Les chiffres pour l'année 2006 indiquent qu'il n'y a aucune différence en matière de taux d'inscription des garçons et des filles dans les écoles primaires et secondaires. | UN | ولا تشير بيانات عام 2006 إلى أي اختلاف في معدلات التسجيل بين الفتيان والفتيات في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Il n'y a pas de divergences de vues entre les Parties sur ce point. | UN | ولا يوجد اختلاف في هذه المسألة بين الأطراف. |
Malgré cette interdiction, les différences de salaires entre sexes persistent, car s'il n'est effectivement pas établi de catégories selon le sexe, la discrimination salariale apparaît de manière indirecte. | UN | ورغم هذا، تستمر الفروق في أجور الجنسين، وحتى في حالة عدم وجود اختلاف في الفئات وفقاً لنوع الجنس، يظهر التمييز في الأجور بشكل غير مباشر. |
La diversité des mandats, des cultures institutionnelles, des structures et des procédures de financement, entre autres, continue de faire obstacle à une collaboration optimale dans ce domaine. | UN | ومن بين العقبات التي ما زالت تعرقل التعاون اﻷمثل في هذا الميدان وجود اختلاف في الولايات، وفي الثقافات المؤسسية وهياكل واجراءات التمويل. |
Nous voulons voir les droits de l'homme et des nations prévaloir, sans désaccord quant aux priorités ou aux définitions. | UN | إننا نريد لحقوق اﻹنسان واﻷمم أن تعلو دون اختلاف في اﻷولويات والتعاريف.. |
Toutefois, d'après l'ARA, ces retards étaient dus essentiellement à des différences de points de vue quant à la formulation du projet. | UN | بيد أن إدارة شؤون اللاجئين رأت أن التأخيرات ناجمة أساسا عن اختلاف في المفاهيم بشأن صياغة المشاريع. |