L'instabilité s'en trouverait relancée, aggravée par les déséquilibres mondiaux. | UN | ومن شأن هذا أن يسهم في تجدد حالة عدم الاستقرار من خلال زيادة اختلالات التوازن على الصعيد العالمي. |
Le fait que le nombre de personnes dans le monde qui vivent dans une pauvreté abjecte ait augmenté est une claire indication des déséquilibres et de la nature partiale de l'actuel système commercial et financier international. | UN | إن ما حدث من تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم كله هو إشارة واضحة إلى اختلالات التوازن والتواء التفكير في النظام الحالي العالمي لشؤون المال والتجارة. |
Cependant, l'ONUDI doit poursuivre ses efforts pour éliminer les déséquilibres dans les activités de programmes. | UN | إلا أنه ينبغي لليونيدو أن تواصل العمل من أجل القضاء على اختلالات التوازن الموجودة في الأنشطة البرنامجية. |
Redresser les déséquilibres entre le Nord et le Sud | UN | معالجة اختلالات التوازن بين الشمال والجنوب |
Les déséquilibres économiques mondiaux actuels, qui ont pour origine les déficits doubles auxquels l'économie des États-Unis est confrontée, ont également des répercussions négatives sur les économies des PMA. | UN | وتلقي اختلالات التوازن الاقتصادي العالمية الحالية، التي تعزى إلى العجز المزدوج الذي يواجهه اقتصاد الولايات المتحدة، بظلال طويلة أيضا على اقتصادات أقل البلدان نموا. |
De l’avis du secrétariat de la CFPI, les déséquilibres actuels se maintiendraient dans une large mesure tant que la méthode actuelle serait utilisée. | UN | وتتوقع أمانة اللجنة أن تظل اختلالات التوازن الحالية دون أي تغيير إلى حد بعيد، ما دام تطبيق المنهجية الحالية مستمرا. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines est pleinement conscient de la nécessité de cibler les recrutements à tous les niveaux pour corriger les déséquilibres constatés. | UN | وإن مكتب إدارة الموارد البشرية يعي تماما الحاجة إلى التوظيف المستهدف على جميع المستويات لمعالجة اختلالات التوازن. |
Ne serait-il pas raisonnable de franchir dès maintenant un pas important pour faire en sorte que ces déséquilibres ne s’aggravent pas ? | UN | أليس من المعقول اتخاذ خطوة هامة، خطوة يمكن أن نتخذها اﻵن، لضمان عدم تفاقم اختلالات التوازن هذه؟ |
Bien que l'on ait enregistré une certaine progression des taux de croissance, des déséquilibres macro-économiques persistants décourageront les investissements dans le secteur privé. | UN | وحتى في الحالات التي تحسنت فيها معدلات النمو، ظلت اختلالات التوازن في الاقتصاد الكلي قائمة، وشكلت عائقا لاستثمارات القطاع الخاص. |
La mise en place du Programme National de Développement est une réponse à moyen et long termes aux questions des déséquilibres régionaux. | UN | إنشاء البرنامج الوطني للتنمية هو استجابة على المديين المتوسط والطويل لمسائل اختلالات التوازن الإقليمية. |
D'une part, l'insuffisance de la demande intérieure serait l'une des causes premières de l'aggravation des déséquilibres mondiaux. | UN | أولا، يزعم أن نقص الطلب المحلي يشكل أحد المصادر الأساسية لاتساع نطاق اختلالات التوازن العالمية. |
Il faut remédier aux déséquilibres sur les marchés internationaux pour améliorer les conditions de l'investissement et du développement agricole dans les pays en développement. | UN | ويجب معالجة اختلالات التوازن في الأسواق الدولية من أجل تحسين ظروف الاستثمار والتنمية الزراعية في البلدان النامية. |
Enfin, bien que les disparités économiques aient été reconnues comme l'une des principales causes de la migration, l'importance des déséquilibres démographiques croissants a aussi été soulignée. | UN | وأخيرا، فمع الاعتراف بالفوارق الاقتصادية كأحد المحددات الرئيسية للهجرة، تأكدت أيضا أهمية اختلالات التوازن الديموغرافي المتزايدة. |
Cela est particulièrement indispensable en ce qui concerne le contexte macro-économique mondial, la redistribution permanente des avantages comparatifs et la correction des déséquilibres associés à ces forces dans les domaines du commerce, des finances et de la technologie. | UN | وهذا أمر لا غنى عنه وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بالاقتصاد الكلي على صعيد العالم، وبالتوزيع الدائم للمزايا المقارنة، وتصحيح اختلالات التوازن المرتبطة بهذه القوى في ميادين التجارة والتمويل والتكنولوجيا. |
La Conférence a porté sur les moyens d'accélérer le processus de changement visant à corriger les déséquilibres pénalisant les femmes qui participent ou s'associent aux activités sportives. | UN | وتصدى المؤتمر بالتحديد لمسألة كيفية التعجيل بعملية التغيير التي تصحح اختلالات التوازن التي تواجهها المرأة في مشاركتها وانخراطها في الألعاب الرياضية. |
Une reprise rapide tirée par la demande intérieure ne ferait que différer la réduction inévitable des déséquilibres intérieur et extérieur, condition nécessaire à l'amorce d'une nouvelle expansion durable. | UN | فالانتعاش السريع على أساس الطلب المحلي لن يؤدي إلا إلى تأخير التقليل الحتمي من اختلالات التوازن. وهذا شرط ضروري لإرساء أسس انتعاش مستدام جديد. |
Ce sont également les déséquilibres macroéconomiques que de nombreux États n'ont pas su corriger, et en particulier les déficits budgétaires et qui, en fin de compte, sont les causes profondes de cette situation. | UN | وهي تنبع أيضا من اختلالات التوازن في الاقتصاد الكلي في عدة دول لم تتمكن من تصويب تلك الاختلالات، وفي الدرجة اﻷولى فجواتها المالية التي كانت أسبابا أساسية لهذه الحالة. |
Les taux de change entre les principales monnaies devraient correspondre aux principes économiques de base, compte tenu de l'importance qu'il y a à éviter de forts déséquilibres de la balance extérieure. | UN | وينبغي أن تعكس أسعار الصرف العملات الرئيسية المبادئ الاقتصادية اﻷساسية مع مراعاة ضرورة تجنب اختلالات التوازن الخارجية الكبيرة. |
Le Comité a exhorté l'Assemblée générale à adopter les recommandations de la CFPI, c'est-à-dire à ramener la marge entre les rémunérations à son point médian et à réaménager le barème des traitements, afin de corriger les déséquilibres. | UN | وحثت لجنة التنسيق اﻹدارية الجمعية العامة على اعتماد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بإيصال الهامش الحالي لمستويات اﻷجور إلى نقطة الوسط لنطاق الهامش، وبإعادة تشكيل جدول المرتبات من أجل تصحيح اختلالات التوازن الحالية. |
10. En résumé, les déséquilibres de l'offre et de la demande ont été la cause première de l'instabilité des prix de l'énergie. | UN | 10- والخلاصة أن اختلالات التوازن بين العرض والطلب كانت السبب الرئيسي في تقلب أسعار الطاقة. |