Ce programme contribuera également activement à supprimer le déséquilibre entre les hommes et les femmes dans le marché du travail. | UN | وسيسهم البرنامج أيضا على نحو إيجابي في إزالة اختلال التوازن بين الجنسين داخل سوق العمل. |
Un autre sujet de préoccupation mentionné dans le rapport est le déséquilibre entre les pouvoirs de l'accusation et les droits de la défense. | UN | ومن دواعي القلق الأخرى الواردة في التقرير اختلال التوازن بين سلطة الادعاء وحقوق الدفاع. |
le déséquilibre entre ressources de base et autres ressources perdure | UN | استمرار اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية |
C'est un fait que si la fin de la guerre froide a sonné le glas de l'antagonisme est-ouest, elle n'a en rien réduit le déséquilibre entre pays pauvres et pays riches. | UN | من الحقائق أن نهاية الحرب الباردة إذا كانت قد دقت ناقوس جنازة العداوة بين الشرق والغرب، إلا أنها لم تحسن بأي طريقة اختلال التوازن بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
L'objectif est de mettre en œuvre des solutions concrètes qui permettront de commencer à remédier au problème persistant de la sous-représentation des femmes. | UN | ويكمن الهدف في تنفيذ بعض الحلول العملية التي ستشرع في حل مشكلة اختلال التوازن بين الجنسين التي تشهد جمودا. |
Il fallait éviter que se perpétuent des pratiques d'exploitation provoquées par les déséquilibres de puissance commerciale entre petits producteurs et grands acheteurs. | UN | وينبغي منع الممارسات الاستغلالية التي تنشأ عن اختلال التوازن بين القوة السوقية للمنتجين الصغار والمشترين الكبار. |
52. Les pratiques démocratiques sont l'occasion d'éliminer les déséquilibres entre hommes et femmes dans les zones rurales où le niveau d'éducation est faible et l'accès à l'information limité. | UN | ٥٢ - وتوفر الممارسات الديمقراطية فرصة لتصحيح أوجه اختلال التوازن بين الجنسين في المناطق الريفية التي تكون فيها مستويات التعليم متدنية وفرص الحصول على المعلومات محدودة. |
Le cas de la Sierra Leone montre les dangers d'un déséquilibre entre ressources, efforts et résultats. | UN | وتبرز حالة سيراليون مخاطر اختلال التوازن بين الموارد المتاحة والجهود المبذولة والنتائج المحصلة. |
d) À réduire les disparités entre le financement par la masse commune et le financement par les fonds supplémentaires des programmes de pays approuvés par le Conseil. | UN | )د( تقليل حالات اختلال التوازن بين الموارد العامة واﻷموال التكميلية للبرامج القطرية التي أقرها المجلس التنفيذي. |
De telles crises ont mis en lumière l'équilibre inadéquat entre le pouvoir du marché et le pouvoir des institutions. | UN | أزمات كهذه تلقي الضوء على اختلال التوازن بين قوة اﻷسواق وقوة المؤسسات. |
Plusieurs ont adopté différents types de mesures pour rectifier le déséquilibre entre les sexes. | UN | واتخذ العديد من البلدان أشكالا مختلفة من التدابير بوصفها وسيلة فعالة لمعالجة اختلال التوازن بين الجنسين. |
Le déséquilibre entre les sexes est omniprésent dans tous les aspects de la société nigériane et se manifeste sous de nombreuses formes. | UN | ينتشر اختلال التوازن بين الجنسين في كل جانب من جوانب المجتمع النيجيري، ويظهر في أشكال متعددة. |
Après la Conférence de Beijing, le PAM a entrepris de remédier au déséquilibre entre les sexes parmi ses administrateurs et les femmes représentent aujourd'hui 32 % de l'effectif des administrateurs. | UN | ولقد بدأ البرنامج خلال الفترة التالية لانعقاد مؤتمر بيجين في معالجة اختلال التوازن بين الجنسين في صفوف موظفيه الفنيين، وتشغل النساء حاليا نسبة ٣٢ في المائة من الوظائف الفنية. |
L'objectif des engagements négociés doivent servir à corriger le déséquilibre entre les pays industrialisés qui sont en mesure de contribuer mais qui ont négligé de le faire pleinement et ceux qui ont augmenté leurs contributions au cours des dernières années, de manière à égaliser le partage du fardeau. | UN | ويجب أن يكون الغرض من التبرعات التي يتم التفاوض بشأنها هو تصحيح اختلال التوازن بين البلدان المتقدمة النمو التي في مقدورها أن تدفع ولكنها لم تقم بذلك كاملا وتلك التي زادت مساهماتها في السنوات اﻷخيرة بغية توزيع تقاسم العبء بالتساوي. |
Ici, comme aux autres échelons et degrés de l'enseignement professionnel, le déséquilibre entre les sexes touche les enseignants comme les étudiants. | UN | وفي المدارس الثانوية أيضاً، مثلما هو الحال في مؤسسات ومستويات التعليم المهني الأخرى، يشكل اختلال التوازن بين الجنسين السمة الغالبة، ليس وسط المعلمين فحسب، بل وبين الطلاب كذلك. |
La sous-représentation des femmes aux postes de directeurs d'établissements scolaires suscite des préoccupations. | UN | هناك قلق بشأن اختلال التوازن بين الجنسين بالنسبة لتعيينات نظار المدارس. |
De même, la sous-représentation des femmes sur la liste d'experts électoraux de la Division a suscité des inquiétudes. | UN | كما أثيرت شواغل بشأن اختلال التوازن بين الجنسين في قائمة الشعبة للخبراء الانتخابيين. |
Il fallait éviter que se perpétuent des pratiques d'exploitation provoquées par les déséquilibres de puissance commerciale entre petits producteurs et grands acheteurs. | UN | وينبغي منع الممارسات الاستغلالية التي تنشأ عن اختلال التوازن بين القوة السوقية للمنتجين الصغار والمشترين الكبار. |
Le pourcentage de postes vacants dans les composantes de police des missions sur le terrain a reculé, passant de 30 % à 18,5 %, et l'on s'efforce actuellement de redresser les déséquilibres entre les sexes et de recruter du personnel expérimenté. | UN | 209 - خُفّض معدل الشواغر في عناصر الشرطة في البعثات الميدانية من 30 إلى 18.5 في المائة، وتُبذل حاليا جهود لمعالجة اختلال التوازن بين الجنسين واستقدام كبار الموظفين. |
De plus, le Conseil de sécurité empiète de plus en plus sur les pouvoirs et fonctions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, créant un déséquilibre entre les principaux organes de l'Organisation. | UN | وأضاف قائلا إن مجلس الأمن يمارس على نحو متزايد تعديا على صلاحيات ووظائف الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، مما يؤدي إلى اختلال التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
d) À réduire les disparités entre le financement par la masse commune et le financement par les fonds supplémentaires des programmes de pays approuvés par le Conseil. | UN | )د( تقليل حالات اختلال التوازن بين الموارد العامة واﻷموال التكميلية للبرامج القطرية التي أقرها المجلس التنفيذي. |
«ont mis en lumière l'équilibre inadéquat entre le pouvoir du marché et le pouvoir des institutions. | UN | " تلقي الضوء على اختلال التوازن بين قوة اﻷسواق وقوة المؤسسات. |
l'inégalité entre les sexes, présente à tous les niveaux de la société nigériane, prend différentes formes. Les pratiques discriminatoires sexistes et la violence à l'égard des femmes et des petites filles sont monnaie courante. | UN | اختلال التوازن بين الجنسين يتخلل كل جانب من جوانب المجتمع النيجيري ويأتي في أشكال عدة والممارسات التمييزية بين الجنسين والعنف المرتكب ضد المرأة والفتاة متفشية. |