ويكيبيديا

    "اختيار طريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • choisir la voie
        
    • choisir une voie
        
    Il faut contraindre Israël à choisir la voie de la paix ou à assumer la responsabilité de son obstruction. UN يجب إجبار إسرائيل إمّا على اختيار طريق السلام، أو على تحمّل المسؤولية عن عرقلته.
    Il nous reste encore beaucoup à apprendre, en particulier sur les moyens de dissuader des individus de choisir la voie de la violence. UN وما زال هناك الكثير الذي علينا أن نتعلمه، لا سيما كيفية منع الأشخاص من اختيار طريق العنف.
    Nous espérons que la communauté internationale forcera aujourd'hui - et non pas demain - les Israéliens à choisir la voie de la paix pour tous. UN وكم نتمنى ألا يكون الغد مثل اليوم وأن يرغم العالم حكومة إسرائيل على اختيار طريق السلام الذي يضمن للجميع أمنهم ويصون كرامتهم.
    Chaque pays a le droit de choisir une voie de développement conforme à ses propres conditions nationales, et aucun pays ne doit s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres pays quels que soient les motifs. UN ولكل بلد الحق في اختيار طريق التنمية وفقا لظروفه الوطنية الخاصة به، ولا يجب أن يتدخل أي بلد في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى بأي مبرر.
    La communauté internationale doit respecter le droit des pays en développement de choisir une voie de développement adaptée à leurs conditions nationales et leur fournir de l'aide dans des domaines tels que le renforcement des institutions, la formation de personnel et le développement de la compétitivité. UN وينبغي أن يحترم المجتمع الدولي حق هذه البلدان في اختيار طريق إنمائي ملائم لأوضاعها الوطنية الخاصة وأن يمد إليها يد المساعدة في مجالات من قبيل بناء المؤسسات وتدريب الموظفين وتطوير القدرة التنافسية.
    L'Érythrée ferait mieux de choisir la voie de la paix et, comme on attend d'elle, de coopérer avec l'OUA et d'accepter sa proposition. UN وسيكون من اﻷفضل ﻹريتريا اختيار طريق السلام، وفي هذه الحالة فإن المتوقع منها أن تتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وأن تقبل اقتراحها بشأن إقرار السلام.
    Premièrement, les dirigeants doivent choisir la voie de la réforme, et d'une réforme digne de ce nom, ou accepter de céder la place à ceux qui sont prêts à le faire. UN أولا، على القادة اختيار طريق الإصلاحات المجدية، أو إفساح المجال أمام أولئك الذين سيفعلون.
    S'il est approuvé par la Conférence de mise en œuvre de la paix, le programme qui a été présenté permettra à la population de Bosnie-Herzégovine de saisir les occasions qui s'offrent aux citoyens d'un État européen moderne et de choisir la voie de la prospérité et des libertés démocratiques. UN والبرنامج المعروض، إذا حظي بموافقة مؤتمر تنفيذ السلام، فإنه سيمكن شعب البوسنة والهرسك من اغتنام الفرص التي تتيحها دولة أوروبية عصرية للمواطنين، ومن اختيار طريق الازدهار والحريات الديمقراطية.
    Il devrait s'efforcer de soutenir et d'encourager les pays africains à choisir la voie de la paix, de la démocratie politique, de la stabilité, de la justice sociale, du respect des droits de l'homme et du développement économique. UN وينبغي له أن يرمي إلى دعم البلدان الافريقية وتشجيعها على اختيار طريق السلم والديمقراطية السياسية والاستقرار والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان والتنمية الاقتصادية.
    Ce faisant, non seulement elle rassurera la population de la Somalie, mais encore elle aidera d'autres parties concernées telles que les éléments de l'Alliance basés à Asmara, à choisir la voie de la paix et à renoncer à la violence. UN والتحالف، بقيامه بذلك، لا يطمئن الشعب الصومالي فحسب وإنما يساعد أيضا آخرين، مثل فصيل التحالف الذي يتخذ من أسمرة مقرا له، على اختيار طريق السلام ونبذ العنف.
    L'une des plus grandes réussites du Turkménistan depuis l'indépendance a été de donner la première place au principe selon lequel chaque nation a le droit de choisir la voie de son développement, de même qu'une forme acceptable de système étatique. UN ومن بين الإنجازات الرئيسية لتركمانستان منذ استقلالها إعلاء مبدأ حق كل دولة في اختيار طريق التنمية الذي تراه والشكل الذي تقبله لنظام الدولة.
    38. C'est là un sujet de préoccupation particulier pour la Rapporteuse spéciale, les réalités sociales pouvant amener beaucoup de femmes à choisir la voie de la violence si aucune autre possibilité ne s'offre à elles. UN 38- وتشكل هذه المسألة مصدر قلق خاص للمقررة الخاصة، لأن الواقع الاجتماعي يمكن أن يُجبر العديد من النساء على اختيار طريق العنف إذا لم يجدن بديلاً عنه.
    Ce nouvel épisode inquiétant, auquel s'ajoute le fait que la partie chypriote grecque a refusé le moratoire sur les vols militaires au-dessus de Chypre que proposaient les États-Unis d'Amérique, montre clairement quelle est la partie qui s'emploie à faire monter la tension dans l'île au lieu de choisir la voie du dialogue constructif. UN ان التطور المنذر بالسوء المذكور أعلاه، باﻹضافة الى رفض الجانب القبرصي اليوناني للاقتراح المقدم من الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن وقف رحلات الطيران العسكرية فوق قبرص، يبينان بوضوح أي الجانبين هو الذي يعمل على زيادة حدة التوتر في الجزيرة بدلا من اختيار طريق الحوار البناء.
    La République populaire démocratique de Corée s'est vue dans l'obligation de choisir la voie de la dissuasion nucléaire car les États-Unis intensifient leur menace nucléaire, détériorant les relations entre nos pays en raison de leur profonde hostilité envers notre État. UN 38 - وقد اضطرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى اختيار طريق الردع النووي في ظل ظروف تصعيد الولايات المتحدة للتهديد النووي، مما فاقم العلاقات بين بلدينا إلى أقصى درجة من جرّاء سياستها العدائية المتأصلة تجاه بلدنا.
    Force fédératrice, les syndicats peuvent jouer un rôle important en apprenant à leurs membres à choisir une voie durable de développement qui améliorera la qualité de leur vie tout en préservant l'environnement pour les générations présentes et futures. UN وتستطيع نقابات العمال، بوصفها جهات منظمة رئيسية للأشخاص، المساهمة بصورة ملحوظة في تثقيف أعضائها بشأن اختيار طريق التنمية المستدام الذي يحسن نوعية حياتهم، وفي الوقت نفسه يحافظ على البيئة من أجل أجيال الحاضر والمستقبل.
    Dans le cadre de ce projet, la Conférence souhaite, en collaboration avec tous les acteurs de l'orientation et de la formation professionnelle, améliorer l'offre de places d'apprentissage et inciter les jeunes filles à choisir une voie sans se laisser confiner dans les stéréotypes sur le rôle des femmes et des hommes. UN وفي إطار هذا المشروع، يرجو المؤتمر، بالتعاون مع جميع فعاليات التوجيه والتدريب المهني، تحسين عرض الأماكن اللازمة للتلمذة وحث الفتيات على اختيار طريق دون التقيد وحصر النفس في الأنماط المتعلقة بدور النساء والرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد