ويكيبيديا

    "اخطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notification
        
    • informés
        
    • aviser
        
    • préavis
        
    • de notifier
        
    Pour des biens durables, la notification doit être adressée au vendeur dans les huit jours suivant le moment où le défaut de conformité aurait dû être découvert. UN وينبغي ، بالنسبة الى البضائع المعمرة ، اعطاء اخطار الى البائع في غضون ٨ أيام من اكتشاف العيب في مطابقة البضائع .
    1. Une Partie peut présenter une demande de restitution du véhicule après réception de la notification faite conformément à l'article 3. UN ١ - بعد تلقي اخطار صدر عملا بالمادة ٣ أعلاه، يجوز للطرف المعني أن يقدم طلبا بإعادة المركبة.
    Dans des circonstances exceptionnelles, il suffit que la notification de l'autre Partie précède la présence temporaire des navires de guerre fluviaux de la flotte de guerre/des forces navales dans ladite zone. UN وفــي حالات الطوارئ، لا يتم المرور العابر للبوارج الحربية النهرية التابعة لﻷسطول البحري أو للقوات البحرية للمنطقة المذكورة إلا بعد ارسال اخطار مبدئي إلى الطرف اﻵخر.
    Ces deux décisions doivent être prises dans les 24 heures et le détenu et l'avocat de la défense doivent en être informés. UN ويجب اتخاذ هذين القرارين في غضون ٤٢ ساعة؛ ويجب اخطار الشخص المحتجز ومحامي الدفاع بهما.
    L'Assemblée générale a noté qu'il n'y a pas de mécanisme permettant d'aviser le Comité mixte en temps voulu des cas de ce genre et que la possibilité même d'intervention n'était pas accordée à la Commission. UN ولاحظت الجمعية أنه لا تتوفر آليات ثابتة تكفل اخطار صندوق المعاشات التقاعدية بهذه الدعاوى في الوقت المناسب كما أن ليس ثمة فرصة للتدخل من هذا القبيل متاحة حتى للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    ii) Les droits des salariés en cas de rupture injustifiée ou illégale de la relation de travail, avec ou sans préavis, sauf en ce qui concerne les primes ou indemnités accordées à cette occasion; UN `٢` حقوقا للعمال في حالة اﻹنهاء التعسفي أو غير القانوني لعلاقة استخدام، بعد اخطار أو بدونه، باستثناء ما يتعلق باﻷجور أو التعويضات التي تمنح في هذا الصدد؛
    108. Pour obtenir une autorisation, les entreprises seraient tenues de notifier à l'organe de tutelle tous les détails des arrangements ou accords envisagés. UN ٨٠١- يُشترط على مؤسسات اﻷعمال، لدى التماسها التراخيص، اخطار السلطة القائمة بالادارة بالتفاصيل الكاملة للاتفاقات أو الترتيبات المعتزمة.
    Description de véhicules accompagnant une notification adressée UN البيانات الوصفية للمركبات التي تقدم في اخطار يرسل بموجب
    Les autorités chargées d'assurer sa protection doivent recevoir notification de la date du procès, des séances publiques et des motifs d'accusation retenus contre lui. UN يجب اخطار السلطات التي ترعى الحدث قبل انعقاد المحكمة أو الجلسات العامة وأن تسلم إليها صحيفة الاتهام.
    Je n'ai pas réalisé qu'il y avait une loi de notification parentale qui nécessite de signaler une fille de plus de 20 ans. Open Subtitles لم أكن أعرف أنه هناك اخطار للوالدين لفتاة في العشرين من عمرها
    Si le compromis proposé continue d'accorder la priorité au critère de la nature du contrat, il laisse aux parties contractantes la liberté de clarifier la situation par le biais d'un accord bilatéral, d'une déclaration générale ou d'une notification spéciale. UN وبينما ظل الحل التوفيقي المقترح يمنح اﻷولوية لمعيار طبيعة العقد، ترك لﻷطراف المتعاقدة حرية توضيح الحالة باتفاق ثنائي أو بإعلان عام أو اخطار محدد الغرض.
    Sources : notification du gouvernement au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies datée du 29 juin 1994. UN المصادر: اخطار من الحكومة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤرخ في ٩٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١.
    130. Les lois de la plupart des pays qui ont des procédures de notification prévoient un système quelconque d'enregistrement qui doit se caractériser par sa transparence. UN ٠٣١- تشمل قوانين معظم البلدان التي لديها إجراءات اخطار أحكاما تنص على نظام ما للتسجيل يجب أن يتسم بالشفافية.
    La Mission permanente de la Slovénie auprès de l'Organisation des Nations Unies souhaite exprimer son désaccord à propos de la teneur de la notification dépositaire C.N.92.1997.TREATIES—1. UN تود البعثة الدائمة لسلوفينيا لدى الأمم المتحدة أن تعرب عن عدم موافقتها على محتوى اخطار الإيداع C.N.92.1997.TREATIES-1.
    La Mission permanente de la Slovénie auprès de l'Organisation des Nations Unies souhaite exprimer son désaccord à propos de la teneur de la notification dépositaire C.N.92.1997.TREATIES—1. UN تود البعثة الدائمة لسلوفينيا لدى اﻷمم المتحدة أن تعرب عن عدم موافقتها على محتوى اخطار اﻹيداع C.N.92.1997.TREATIES-1.
    135. Les lois de la plupart des pays qui ont des procédures de notification prévoient un système quelconque d'enregistrement qui doit se caractériser par sa transparence. UN 135- تشمل قوانين معظم البلدان التي لديها إجراءات اخطار أحكاما تنص على نظام ما للتسجيل يجب أن يتسم بالشفافية.
    1. Tout État Partie peut, à tout moment, dénoncer le présent Protocole par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informera les autres États Parties au présent Protocole. UN 1- يجوز لأي دولة طرف أن تنقض هذا البروتوكول في أي وقت بموجب اخطار كتابي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة الذي يقوم عندئذ بإعلام الدول الأطراف الأخرى في هذا البروتوكول.
    130. Les lois de la plupart des pays qui ont des procédures de notification prévoient un système quelconque d'enregistrement qui doit se caractériser par sa transparence. UN ٠٣١- تشمل قوانين معظم البلدان التي لديها إجراءات اخطار أحكاما تنص على نظام ما للتسجيل يجب أن يتسم بالشفافية.
    Tous les services et fonctionnaires ont été informés par mémorandum des mécanismes et procédures d'examen des postes au siège; les examens, service par service, ont également été annoncés. UN وتم، من خلال مذكرة، اخطار جميع الوحدات والموظفين بآليات واجراءات استعراض الوظائف في المقر؛ كما أعلن القيام باستعراض لكل وحدة على حدة.
    Les directeurs de prisons sont informés que dans ces conditions, il peut s’avérer nécessaire de prendre des dispositions spéciales pour permettre à ces détenues d’appeler l’étranger. UN ويتم اخطار المحافظين بأنه في ظل هذه الظروف ربما تعين اتخاذ ترتيبات خاصة للترخيص لهؤلاء السجينات بالقيام بمكالمات هاتفية مع بلدان أخرى.
    Bien évidemment, tous les pays membres du Conseil d'administration seront informés à l'avance des opérations d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies prévues et leur participation active sur le terrain sera sollicitée. UN وكإجراء ثابت، سيتم اخطار جميــع البلــدان اﻷعضـاء في المجلس التفنيذي مقدما بالعمليات المخطط لها لاستعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات، كما سيطلب منها أن تشارك بنشاط في هذا الميدان.
    Lorsque la divulgation intervient une fois l’arbitrage terminé, il peut suffire d’en aviser uniquement l’autre partie. UN وأما في حال وقوع الكشف على إثر ختام التحكيم ، فقد لا يكون ثمة داع الا الى اخطار الطرف اﻵخر فحسب .
    Vous dites qu'il a foiré une opportunité et qu'il a abandonné l'entreprise à son sort sans préavis pour une fille ? Open Subtitles انت تقول انه ضيع فرصة عظيمة ؟ و ترك الشركة من غير اي اخطار من أجل فتاة ؟
    108. Pour obtenir une autorisation, les entreprises seraient tenues de notifier à l'organe de tutelle tous les détails des arrangements ou accords envisagés. UN ٨٠١- يشترط على مؤسسات اﻷعمال، لدى التماسها التراخيص، اخطار السلطة القائمة بالادارة بالتفاصيل الكاملة للاتفاقات أو الترتيبات المعتزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد