Les jeunes peuvent hésiter à admettre en présence de leur famille qu'ils consomment des drogues; parfois, ils ne sont pas inclus dans l'échantillon pour des raisons éthiques ou administratives; ou ils sont tout simplement absents lors de l'échantillonnage. | UN | فقد يعزف الشباب عن الاعتراف بتعاطي العقاقير بحضور أُسرهم أو قد لا يدرجون ضمن العيّنة المأخوذة لأسباب أخلاقية أو ادارية أو على الأرجح أن يكونوا ببساطة غائبين عن المنـزل عند أخذ العيّنات. |
Le succès des efforts qui seront déployés à l’avenir pour freiner la corruption dépendra par conséquent de l’accent qui sera mis sur la prévention plutôt que sur la répression et, en cas de besoin, de l’ application de sanctions administratives ou civiles plutôt que de sanctions pénales. | UN | ٤٩- وفي الختام، فان احراز النجاح في المستقبل في قمع الفساد يرتكز على التشديد على المنع أكثر مما يرتكز على القمع. وحيثما تدعو الضرورة، فانه يرتكز على عقوبات ادارية أو مدنية أكثر من ارتكازه على نهج للعقوبات الجنائية. |
Elle a en outre prié le Secrétaire général d'inviter les États à fournir des renseignements sur toutes mesures législatives, administratives ou autres qu'ils auraient prises pour combattre l'impunité, ainsi que sur les recours dont disposent les victimes de telles violations. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى اﻷمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عما اتخذته من خطوات تشريعية أو ادارية أو غيرها لمكافحة الافلات من العقاب ومعلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
63. À la même séance, le Conseil a noté que les décisions qu'il avait prises à sa présente session n'avaient aucune incidence administrative ou financière. | UN | ٦٣ - وفي الجلسة نفسها، لاحظ المجلس عدم وجود أية آثار ادارية أو مالية مترتبة على الاجراءات التي اتخذها المجلس في دورته الحالية. |
Toutefois, les deux cas cités par le Commissaire aux comptes n’entraînent aucune dépense administrative ou autre supplémentaire. | UN | بيد أن الحالتين المعينتين اللتين أشار اليهما مراجع الحسابات الخارجي لا تستلزمان أي تكلفة اضافية ادارية أو غيرها . |
79. La Commission reconnaît que les pays en développement se heurtent à de graves obstacles dans les efforts de promotion et de mise en oeuvre qu'ils déploient dans le domaine du transfert de technologie et de la coopération, faute de ressources financières suffisantes et du fait de moyens limités en matière de personnel, d'encadrement et d'institutions. | UN | ٩٧ - وتسلم اللجنة بأن البلدان النامية تواجه عقبات كأداء في جهودها من أجل تعزيز وتنفيذ نقل التكنولوجيا والتعاون نظرا لافتقارها إلى ما يكفي من الموارد المالية وفي ضوء ما تملكه من قدرات محدودة بشرية كانت أو ادارية أو مؤسسية. |
17. À la même séance, le Conseil a noté que les décisions qu'il avait prises à la deuxième partie de sa quarante et unième session n'auraient pas d'incidences administratives ou financières particulières. | UN | ٧١- وفي الجلسة ذاتها، لاحظ المجلس عدم نشوء أية آثار ادارية أو مالية محددة عن الاجراءات المتخذة في الجزء الثاني من الدورة الحادية واﻷربعين. |
Chaque État Partie convient, dans la mesure voulue et conformément à son système juridique, d'envisager d'appliquer les mesures préventives énoncées dans la présente Convention en adoptant des mesures législatives, administratives ou autres appropriées.] | UN | توافق كل دولة طرف، بالقدر المناسب وبما يتسق مع نظامها القانوني، على النظر في() تنفيذ تدابير المنع المبيّنة في هذه الاتفاقية، باتخاذ تدابير تشريعية أو ادارية أو تدابير مناسبة أخرى.] |
5. Chaque État Partie prévoit des sanctions civiles, administratives ou pénales efficaces, proportionnées et dissuasives pour réprimer les omissions ou falsifications visées au paragraphe 4 du présent article. | UN | 5- تقوم كل دولة طرف بفرض جزاءات مدنية أو ادارية أو جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة على الاغفالات والتزييفات المشار اليها في الفقرة 4 من هذه المادة. |
Chaque État Partie convient, dans la mesure voulue et conformément à son système juridique, d'envisager d'appliquer les mesures préventives énoncées dans la présente Convention en adoptant des mesures législatives, administratives ou autres appropriées.] | UN | توافق كل دولة طرف، بالقدر المناسب وبما يتسق مع نظامها القانوني، على النظر في تنفيذ تدابير المنع المبيّنة في هذه الاتفاقية، باتخاذ تدابير تشريعية أو ادارية أو تدابير مناسبة أخرى.]() |
5. Chaque État Partie prévoit des sanctions civiles, administratives ou pénales efficaces, proportionnées et dissuasives pour réprimer les omissions ou falsifications visées au paragraphe 4 du présent article. | UN | 5- تقوم كل دولة طرف بفرض عقوبات مدنية أو ادارية أو جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة على أشكال الاغفال والتزييف المشار اليها في الفقرة 4 من هذه المادة. |
Chaque État Partie convient, dans la mesure voulue et conformément à son système juridique, d'envisager d'appliquer les mesures préventives énoncées dans la présente Convention en adoptant des mesures législatives, administratives ou autres appropriées.] Article 5 | UN | توافق كل دولة طرف، بالقدر المناسب وبما يتسق مع نظامها القانوني، على النظر في() تنفيذ تدابير المنع المبيّنة في هذه الاتفاقية، باتخاذ تدابير تشريعية أو ادارية أو غيرها من التدابير المناسبة.] |
Chaque État Partie convient, dans la mesure voulue et conformément à son système juridique, d'envisager d'appliquer les mesures préventives énoncées dans la présente Convention en adoptant des mesures législatives, administratives ou autres appropriées.] | UN | توافق كل دولة طرف، بالقدر المناسب وبما يتسق مع نظامها القانوني، على النظر في() تنفيذ تدابير المنع المبيّنة في هذه الاتفاقية، باتخاذ تدابير تشريعية أو ادارية أو تدابير مناسبة أخرى.] |
5. Chaque État Partie prévoit des sanctions civiles, administratives ou pénales efficaces, proportionnées et dissuasives pour réprimer les omissions ou falsifications visées au paragraphe 4 du présent article. | UN | 5- تقوم كل دولة طرف بفرض جزاءات مدنية أو ادارية أو جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة على الاغفالات والتزييفات المشار اليها في الفقرة 4 من هذه المادة. |
Dans certaines législations sur l'insolvabilité, les nouveaux emprunts bénéficient d'une priorité administrative ou d'un rang de priorité supérieur aux autres créances, y compris celles des créanciers privilégiés. | UN | وفي بعض قوانين الإعسار، يعطي الاقتراض الجديد أولوية ادارية أو في مرتبة أعلى من الدائنين الآخرين ذوي الأولوية، بما في ذلك الدائنون المضمونون. |
Sous réserve des principes juridiques fondamentaux de l’État Partie, la responsabilité de cette personne morale peut être pénale, civile, administrative ou commerciale. | UN | ورهنا بالمبادىء القانونية اﻷساسية للدولة الطرف ، يمكن أن تكون مسؤولية الشخص الاعتباري هذه جنائية أو مدنية أو ادارية أو تجارية . |
62. N'importe qui peut adresser une requête constitutionnelle à la Cour constitutionnelle s'il estime que l'un quelconque des droits ou des libertés garantis par la Constitution a été violé par une décision d'une autorité judiciaire ou administrative, ou de toute autre autorité publique. | UN | ٢٦- يحق ﻷي شخص أن يتقدم بشكوى دستورية لدى المحكمة الدستورية إذا رئي أن أيا من الحريات والحقوق المكفولة بالدستور قد انتهك في قرار اتخذته سلطة قضائية أو ادارية أو أية سلطة عامة أخرى. |
Normalement, l'obligation faite aux personnes proposant des biens ou des services par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés d'offrir des moyens de corriger les erreurs commises dans la saisie des données ne pourrait être efficace que si des sanctions de nature administrative ou réglementaire étaient prévues en cas de non-respect de cette obligation. | UN | ومن المعتاد أن الالتزام الذي يفرض على أشخاص يعرضون سلعا أو خدمات عن طريق نظم معلومات مؤتمتة توفير وسائل لتصحيح ما يقع فيها من أخطاء لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا نص على جزاءات ذات طبيعة ادارية أو رقابية لعدم الامتثال لهذا الالتزام. |
19. Les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté et l'article 37 d) de la Convention s'appliquent également à tout établissement public ou privé que l'enfant ne peut pas quitter librement par décision d'une autorité quelconque — judiciaire, administrative ou autre. | UN | ٩١ - تنطبق قواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم والمادة ٧٣ )د( من الاتفاقية أيضا على أي مكان عام أو خاص لا يمكن للطفل أن يتركه بمحض ارادته، بموجب أو صادر عن أي سلطة قضائية أو ادارية أو سلطة حكومية أخرى. |
Il est interdit d'entraver ou d'influencer les activités des juges et des magistrats non professionnels dans l'administration de la justice ou d'empêcher qu'une affaire soit jugée de manière exhaustive, complète et objective (art. 12, loi relative aux tribunaux), et une telle obstruction est qualifiée d'infraction administrative ou pénale. | UN | وتحظر عرقلة أو محاولة التأثير على الأنشطة التي يضطلع بها القضاة والقضاة من غير رجال القانون لإقامة العدل، كما تحظر عرقلة جلسات المرافعة والحيلولة دون عقدها بصورة شاملة وكاملة وموضوعية )المادة ٢١ من قانون المحاكم( ويجب فرض عقوبة على كل عرقلة مماثلة بوصفها جريمة ادارية أو جنائية. |
79. La Commission reconnaît que les pays en développement se heurtent à de graves obstacles dans les efforts de promotion et de mise en oeuvre qu'ils déploient dans le domaine du transfert de technologie et de la coopération, faute de ressources financières suffisantes et du fait de moyens limités en matière de personnel, d'encadrement et d'institutions. | UN | ٩٧ - وتسلم اللجنة بأن البلدان النامية تواجه عقبات كأداء في جهودها من أجل تعزيز وتنفيذ نقل التكنولوجيا والتعاون نظرا لافتقارها إلى ما يكفي من الموارد المالية وفي ضوء ما تملكه من قدرات محدودة بشرية كانت أو ادارية أو مؤسسية. |