ويكيبيديا

    "ادراجها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • figurer
        
    • inclure
        
    • inclus
        
    • inscrire
        
    • incorporées
        
    • son inclusion
        
    • leur inclusion
        
    • insérée
        
    • incluses
        
    • incorporés
        
    • leur incorporation
        
    • relever de
        
    • l'inclusion
        
    La grande majorité des États ont reconnu qu'elle devait figurer à nouveau en 1993 dans ce projet de résolution de procédure. UN واﻷغلبية الساحقة من الدول وافقت على أنه ينبغي ادراجها مرة أخرى في ١٩٩٣، في مشروع القرار الاجرائي هذا.
    Les trois parties à ajouter devraient figurer entre crochets. UN وينبغي وضع اﻷجزاء الثلاثة المراد ادراجها بين أقواس.
    Examen des éléments à inclure dans un projet de déclaration politique UN النظر في العناصر المراد ادراجها في مشروع اعلان سياسي
    Autrement, ils pourraient être inclus comme créances générales, et aucune exception ne serait faite pour eux. UN والا، فيمكن ادراجها كمستحقات عامة دون النص على استثناء خاص بها.
    Examen des produits chimiques qu'il est proposé d'inscrire aux Annexes A, B et C de la Convention : Hexabromobiphényle UN النظر في المواد الكيميائية المقترح ادراجها في المرفقات ألف وباء وجيم من الاتفاقية:سداسي البروم ثنائي الفينيل
    Le Centre pour les droits de l'homme a donc élaboré des suggestions destinées à être incorporées à un projet de loi sur l'interdiction du trafic d'enfants et de la prostitution des enfants. UN ولذلك، أعد مجلس حقوق اﻹنسان اقتراحات بغية ادراجها في مشروع قانون يتعلق بالغاء الاتجار بالاطفال واستغلالهم في الدعارة.
    A. Observations générales du Groupe des 77 et de la Chine sur les éléments qui pourraient figurer dans les projets de déclaration et de plan d'action 38 UN ملاحظات عامة أبدتها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن العناصر التي يمكن ادراجها في مشروع الاعلان وخطة العمل
    Nous avons pris note de la liste indicative des questions essentielles susceptibles de figurer dans chacun des principaux domaines. UN وقد لاحظنا القائمة اﻹيضاحية للمسائل اﻷساسية التي يمكن ادراجها في المجالات الرئيسية.
    Argentine: éléments proposés pour figurer dans le projet de convention des Nations Unies contre la corruption UN الأرجنتين: عناصر مقترح ادراجها في مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Renseignements minimums devant figurer dans le dossier d'évaluation de l'impact sur l'environnement, en vertu de l'article 4 : UN يتعين أن تتضمن المعلومات المقرر ادراجها في وثائق تقييم اﻷثر البيئــي، كحــد أدنى وطبقا للمادة ٤، ما يلي:
    Renseignements minimums devant figurer dans le dossier d'évaluation de l'impact sur l'environnement, en vertu de l'article 4 : UN يتعين أن تتضمن المعلومات المقرر ادراجها في وثائق تقييم اﻷثر البيئي، كحد أدنى وطبقا للمادة ٤، ما يلي:
    Les éléments à inclure dans une stratégie de ce genre figurent à la section D ci-après. UN والعناصر التي ينبغي ادراجها في هذه الاتفاقية واردة في الفرع دال أدناه.
    Il semblerait préférable d'inclure les listes de ces matériaux et de ce matériel dans les dispositions administratives plutôt que dans la loi proprement dite. UN ومن اﻷفضل ادراج قوائم هذه المواد والمعدات في لوائح إدارية بدلا من ادراجها في القانون ذاته.
    Composants à inclure dans les modules proposés UN المكونات المراد ادراجها في الوحدات النمطية المقترحة
    Dans ce contexte, l'Ethiopie persiste à penser que le crime d'agression doit être inclus dans le Statut. UN وفي هذا الصدد ، كرر وجهة نظر اثيوبيا بأن جريمة العدوان ينبغي ادراجها في النظام اﻷساسي .
    Un examen des travaux de ces autres organismes montrerait dans quelle mesure ils avaient inclus cette question dans leurs activités et si la confiance des femmes dans le système avait augmenté. UN فالنظر الى أعمال هذه الهيئات اﻷخرى يكشف عن مدى ادراجها للمسائل المتعلقة بالجنسين في أعمالها وما اذا كانت ثقة المرأة في هذا الاتجاه السائد قد ازدادت.
    Questions relatives à la mise en œuvre de la Convention : examen des produits chimiques qu'il est proposé d'inscrire à l'Annexe III de la Convention UN مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: النظر في المواد الكيميائية المقترح ادراجها في المرفق الثالث للاتفاقية
    Dans d'autres cas il n'est nécessaire de transposer que certaines dispositions d'un accord car les autres sont déjà incorporées dans le droit interne ou ne nécessitent pas, de par leur nature, d'incorporation. UN وفي حالات أخرى ، يكون من الضروري نقل بعض أحكام الاتفاق فقط اما ﻷن اﻷحكام اﻷخرى قد سبق ادراجها في القانون المحلي أو ﻷن لها طبيعة لا توجب ادراجها في القانون .
    C'est une question extrêmement délicate pour l'Espagne, qui n'est donc pas en faveur de son inclusion dans le texte des directives. UN إنها مسألة بالغة الدقة بالنسبة لاسبانيا، التي لا تؤيد بالتالي ادراجها في نص المبادئ التوجيهية.
    Le lien extrêmement étroit entre toutes ces questions dans le cadre plus large du développement durable en général a justifié leur inclusion dans le Programme d'action. UN ويبرر ترابط هذه المسائل في اﻹطار اﻷعرض للتنمية المستدامة بوجه عام ادراجها في برنامج العمل.
    La dernière phrase devrait être conservée et insérée dans le Guide, car elle montre clairement l'absence d'unanimité sur ce point au sein de la Commission et attire l'attention des États sur la nécessité de faire preuve de prudence à l'égard de la disposition en question. UN وينبغي الابقاء على الجملة المعنية بغية ادراجها في الدليل، لأنها توضح عدم وجود اجماع على المسألة داخل اللجنة وتنبّه الدول إلى أهمية التعامل مع الفكرة بعناية.
    Autres questions qui pourraient être incluses dans l’ordre du jour provisoire UN بنود أخرى يمكن النظر في ادراجها في جدول اﻷعمال المؤقت
    8. Prie le Secrétaire général de continuer à recueillir les avis des gouvernements sur l'élaboration d'une convention internationale ou de conventions sur le trafic illicite d'enfants et leurs suggestions concernant les éléments qui pourraient être incorporés dans le texte d'un ou plusieurs futurs instruments relatifs à cette question; UN ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يمضي في تجميع آراء الحكومات بشأن وضع اتفاقية أو اتفاقيات دولية تتعلق بالاتجار غير المشروع في اﻷطفال، وتجميع اقتراحاتها فيما يتعلق بالعناصر التي يمكن ادراجها في نص صك مقبل ملزم أو صكوك مقبلة ملزمة بشأن هذا الموضوع؛
    Sans vouloir analyser des questions qui dépassent la compétence du Conseil, l'Argentine estime qu'il convient que ces avis soient examinés d'urgence en vue de leur incorporation à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وبدون نية تحليل هذه اﻵراء - وهي مسألة خارجة عن نطاق اختصاص المجلس - ترى اﻷرجنتين ضرورة دراسة هذه اﻵراء، على وجه الاستعجال، بغية ادراجها في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Toutefois, les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, et spécialement les crimes dirigés contre des femmes, doivent relever de la compétence de la Cour. UN بيد أن الجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب ، مع الاشارة المحددة الى الجرائم ضد النساء ينبغي ادراجها في النظام اﻷساسي .
    Toutefois, il est opposé à l’inclusion dans le Statut des crimes réprimés par des traités car il est difficile de décider ceux qui devront relever de la compétence de la Cour. UN بيد أنه يعارض ادراج الجرائم المنشأة بموجب المعاهدات ، بسبب صعوبة البت في الجرائم التي يتعين ادراجها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد