La Commission a continué d'enquêter sur les allégations de corruption visant d'autres institutions, dont le Conseil municipal de Freetown. | UN | وواصلت اللجنة التحقيق في ادعاءات الفساد في كيانات حكومية أخرى، مثل مجلس مدينة فريتاون. |
Une commission parlementaire a été créée pour enquêter sur les allégations de corruption et de complicité du système de maintien de l'ordre et du système judiciaire. | UN | وأنشئت لجنة برلمانية للتحقيق في ادعاءات الفساد والتواطؤ في عمليات إنفاذ القانون والنظم القضائية. |
L'État partie devrait prendre de toute urgence les mesures voulues pour renforcer l'appareil judiciaire et garantir son indépendance, et pour que toutes les allégations de corruption ou de pression excessive sur les membres du système judiciaire soient traitées promptement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات عادلة لتقوية القضاء وضمان استقلاله، والتأكد من سرعة معالجة جميع ادعاءات الفساد أو الضغط على القضاء بغير سبب. |
des allégations de corruption ont également été portées contre des parlementaires. | UN | وكان هناك أيضا عدد من ادعاءات الفساد ضد مشرعين. |
La police enquêtait sur des allégations de corruption au sein du Parlement. | UN | فالشرطة تحقق في ادعاءات الفساد داخل البرلمان. |
Le Comité est préoccupé par les allégations de corruption dans les prisons, notamment de la part de groupes de prisonniers dont l'attitude paraît être tolérée par le personnel pénitentiaire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من ادعاءات الفساد في السجون، بما في ذلك بين السجناء الذين يؤيد المسؤولون عن السجون على ما يبدو سلوكهم. |
Le Comité est préoccupé par les allégations de corruption dans les prisons, notamment de la part de groupes de prisonniers dont l'attitude paraît être tolérée par le personnel pénitentiaire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من ادعاءات الفساد في السجون، بما في ذلك بين السجناء الذين يؤيد المسؤولون عن السجون على ما يبدو سلوكهم. |
Le Comité engage également l'État partie à enquêter sur toutes les allégations de corruption et de mauvaise gestion des fonds du Programme national de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et à traduire les responsables en justice. | UN | وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في جميع ادعاءات الفساد وسوء إدارة الأموال المخصصة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإحالة المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Le 21 octobre 2013, M. Schulman a insisté auprès du Cabinet du Président du Gouvernement fédéral sur le fait que la lettre devrait être approuvée par le Président et envoyée par la Ministre pour montrer que la Somalie ne tolérerait pas les allégations de corruption. | UN | وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أصر السيد شولمان في اتصال بمكتب رئيس الحكومة الاتحادية على ضرورة أن يصدر الرئيس موافقته على الرسالة وأن تقوم الوزيرة بإرسالها لإثبات أن الصومال لن تقبل ادعاءات الفساد. |
Le Groupement pour les droits des minorités (MRG) recommande que les allégations de corruption dans le système judiciaire soient prises en compte et fassent l'objet d'enquêtes. | UN | وأوصت مجموعة حقوق الأقليات بالتحقيق في ادعاءات الفساد في نظام العدالة وبمعالجتها(66). |
f) Enquêter sur les allégations de corruption et déposer des plaintes auprès du public si on soupçonne qu'une infraction a été commise. | UN | (و) التحقيق في ادعاءات الفساد وتقديم بلاغات إلى النيابة العامة إذا ما اشتُبه في ارتكاب جريمة. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord s'est déclaré préoccupé par les représailles exercées contre des défenseurs des droits de l'homme et par les allégations de corruption. | UN | 36- وأعربت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية عن قلقها إزاء الأعمال الانتقامية التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان وإزاء ادعاءات الفساد. |
127.142 Garantir l'indépendance de l'appareil judiciaire, notamment en enquêtant sur les allégations de corruption (Autriche); | UN | 127-142 ضمان استقلال السلطة القضائية، بوسائل تشمل التحقيق في ادعاءات الفساد (النمسا)؛ |
Il devrait redoubler d'efforts pour que les allégations de corruption dans le système judiciaire et dans les services de l'aide judiciaire donnent lieu à l'ouverture sans délai d'enquêtes approfondies et indépendantes, et pour que les auteurs de tels faits, y compris les juges éventuellement complices, soient poursuivis et sanctionnés. | UN | وينبغي أن تُعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ومستقلة في ادعاءات الفساد في الجهاز القضائي وفي المساعدة القانونية، وإلى مقاضاة ومعاقبة الجناة بمن فيهم القضاة الذين يُحتمل تواطؤهم. |
Aux Philippines, le Président a été renversé à la suite de manifestations populaires déclenchées par des allégations de corruption. | UN | وفي الفلبين أدت الاحتجاجات الشعبية التي اندلعت بسبب ادعاءات الفساد إلى إسقاط الرئيس. |
Cela étant, des allégations de corruption sont venues miner les mesures visant à intensifier cette action. | UN | إلا أن ادعاءات الفساد قوَّضت هذه الزيادة في الجهود. |
D'autres mesures peuvent être prises pour améliorer la gouvernance, la mise en jeu de la responsabilité et le contrôle, et en particulier pour garantir le suivi des allégations de corruption. | UN | 88 - ويمكن بذل مزيد من الجهود لتحسين الحوكمة والمساءلة والرقابة، ولا سيما في إطار متابعة ادعاءات الفساد. |
Durant l'exercice biennal 1998-1999, le Bureau des services de contrôle interne a enquêté sur des allégations de corruption et de fraude dans un bureau extérieur de l'Office, à la suite d'articles parus dans la presse. | UN | 118 - وفي فترة السنتين 1998-1999 أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة تحقيقا في ادعاءات الفساد والاحتيال في مكتب ميداني تابع للأونروا في أعقاب نشر تقارير عن ذلك في وسائط الإعلام. |
En janvier 2009, des avocats chargés de défendre des personnes comparaissent devant les CETC se sont vu signifier par des juges cambodgiens qu'ils encouraient des poursuites pour avoir demandé que des allégations de corruption au sein des CETC soient dûment examinées par le tribunal municipal de Phnom Penh. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2009، هدد قضاة كمبوديون محامين مدافعين عن مدّعى عليهم في الدوائر الاستثنائية بأنهم يمكن أن تقام دعوى ضدهم لأنهم طالبوا بتحقيق محكمة بنوم بنه البلدية، على النحو الملائم، في ادعاءات الفساد في تلك الدوائر. |
Il a invité instamment le Gouvernement à agir face aux allégations de corruption dirigées contre les membres du pouvoir judiciaire conformément à la Constitution et aux lois en vigueur au Cambodge. | UN | وحث الممثل الخاص الحكومة على معالجة ادعاءات الفساد الموجهة إلى العاملين في سلك القضاء وفقاً للدستور والقوانين السارية في كمبوديا. |
Selon des sources de presse, ce meurtre aurait été lié au fait que l'ancien Ministre avait rencontré le Groupe de suivi des Nations Unies à propos d'allégations de corruption. | UN | وتربط التقارير الإعلامية عملية الاغتيال باجتماع عقده الوزير السابق مع فريق الأمم المتحدة المعني بالرصد حول ادعاءات الفساد. |