Les allégations des auteurs concernant la violation de leur droit à la propriété sont donc irrecevables ratione materiae au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم، فإن ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقهما في الملكية غير مقبولة بحكم طبيعتها، بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
En l'absence de réponse de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs dans la mesure où elles ont été dûment étayées. | UN | ونظراً لعدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، يتعين ترجيح كفة ادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة الصحيحة. |
Il note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ. |
La majorité du Comité a considéré que les griefs des auteurs étaient recevables et les a examinés au fond. | UN | استنتجت الأغلبية أن بعض ادعاءات صاحبي البلاغ مقبولة ونظرت فيها من حيث أسسها الموضوعية. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait soumis aucune observation concernant la recevabilité ou le fond des griefs des auteurs. | UN | وتأسف اللجنة لكون الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات فيما يخص مقبولية أو فحوى ادعاءات صاحبي البلاغ. |
8.3 Le Comité estime que les griefs soulevés par les auteurs au titre du paragraphe 1 de l'article 6 et du paragraphe 3 b) et c) de l'article 2 du Pacte ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et les déclare donc recevables. | UN | 8-3 وتعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6، والفقرتين 3(ب) و3(ج) من المادة 2 من العهد تستند إلى أدلة كافية، لأغراض المقبولية، وتعلن أنها مقبولة. |
Il note en outre que l'État partie n'a fourni aucune réponse aux allégations des auteurs concernant la disparition forcée de leurs pères. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لوالديهما. |
Il note que l'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءات صاحبي البلاغ. |
OTP contestait également les allégations des auteurs selon lesquelles elle aurait menacé de fermer leurs comptes et aurait acheté de nouveaux distributeurs non susceptibles d'aménagements. | UN | وأنكر المصرف أيضاً ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بتهديدهما بإغلاق حسابيْهما وشرائه آلات صرف جديدة غير قابلة للتحديث. |
Le Comité note que les allégations des auteurs portent essentiellement sur l'évaluation des faits et des éléments de preuve par le tribunal. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحبي البلاغ تتعلق بالدرجة الأولى بتقييم المحكمة للوقائع والأدلة. |
4.4 L'État partie affirme que les allégations des auteurs qui font valoir qu'ils ont été condamnés à cause de leurs convictions religieuses sont sans fondement. | UN | 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبي البلاغ بأنهما أُدينا بسبب معتقداتهما الدينية هي ادعاءات لا تقوم على أي أساس. |
4.4 L'État partie affirme que les allégations des auteurs qui font valoir qu'ils ont été condamnés à cause de leurs convictions religieuses sont sans fondement. | UN | 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبي البلاغ بأنهما أُدينا بسبب معتقداتهما الدينية هي ادعاءات لا تقوم على أي أساس. |
Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs, étant donné que l'État partie n'a pas réfuté l'allégation des auteurs qui affirment que les coïnculpés de leur fils ont subi des tortures visant à leur arracher une fausse déclaration l'incriminant. | UN | وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أنه ينبغي ترجيح ادعاءات صاحبي البلاغ لأن الدولة الطرف أخفقت في دحض الادعاءات المتعلقة بتعرض شركاء الضحية المزعوم للتعذيب بغرض انتزاع أدلة كاذبة ضده. |
4.7 L'État partie relève des incohérences qui font douter de la véracité des allégations des auteurs. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى وجود تضارب يبعث على القلق بشأن صحة ادعاءات صاحبي البلاغ. |
L'État partie n'a pas abordé cet aspect de la question et s'est contenté de faire valoir que toutes les allégations des auteurs étaient irrecevables ratione temporis. | UN | ولم تتناول الدولة الطرف هذه النقطة واكتفت بالقول بأن جميع ادعاءات صاحبي البلاغ غير مقبولة " بسبب الزمن " . |
8.2 Le Comité s'appuie sur les faits suivants pour examiner les griefs des auteurs. | UN | 8-2 وتستند اللجنة إلى الوقائع التالية وستنظر على أساسها في ادعاءات صاحبي البلاغ. |
Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information sur la recevabilité ou sur le fond des griefs des auteurs. | UN | وهي تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحبي البلاغ و/أو أسسها الموضوعية. |
8.4 Ayant abouti à cette conclusion, le Comité décide de ne pas examiner les griefs des auteurs tirés de l'article 10 du Pacte. | UN | 8-4 واستناداً إلى هذا الاستنتاج، تقرر اللجنة أن تبحث ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب المادة 10 من العهد. |
Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information sur la recevabilité et/ou sur le fond des griefs des auteurs. | UN | وتأسف لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية ادعاءات صاحبي البلاغ و/أو أساسها الموضوعي. |
8.3 Le Comité estime que les griefs soulevés par les auteurs au titre du paragraphe 1 de l'article 6 et du paragraphe 3 b) et c) de l'article 2 du Pacte ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et les déclare donc recevables. | UN | 8-3 وتعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6، والفقرتين 3 (ب) و 3 (ج) من المادة 2 من العهد تستند إلى أدلة كافية، لأغراض المقبولية، وتعلن أنها مقبولة. |
4.15 L'État partie rejette l'allégation des auteurs selon laquelle le droit à un recours utile n'a pas été respecté, en violation de l'article 2. | UN | 4-15 وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبي البلاغ بحدوث انتهاك للمادة 2 بسبب انعدام سبل الانتصاف الفعال. |