ويكيبيديا

    "ادعاء صاحبة البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'allégation de l'auteur
        
    • grief de l'auteur
        
    • l'auteur affirme
        
    • allégations de l'auteur
        
    • plainte de l'auteur
        
    • prétentions de l'auteur
        
    • affirmation de l'auteur
        
    • le grief
        
    • grief invoqué par
        
    • l'argument de l'auteur
        
    Partant, l'allégation de l'auteur relative à l'impossibilité d'obtenir une indemnisation sans condamnation préalable des responsables d'actes de torture est sans fondement. UN وهذا ما يجعل ادعاء صاحبة البلاغ استحالة الحصول على تعويض دون إدانة مسبقة للمسؤولين عن التعذيب ادعاءً لا أساس له.
    Partant, l'allégation de l'auteur relative à l'impossibilité d'obtenir une indemnisation sans condamnation préalable des responsables d'actes de torture est sans fondement. UN وهذا ما يجعل ادعاء صاحبة البلاغ استحالة الحصول على تعويض دون إدانة مسبقة للمسؤولين عن التعذيب ادعاءً لا أساس له.
    Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme que tous ses biens, y compris d'importants documents officiels, ont disparu ou ont été endommagés ou volés, et qu'ellemême et ses enfants n'ont pas pu retourner dans le logement de fonction. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ أن جميع الممتلكات، بما في ذلك الوثائق الرسمية المهمة، فُقدت أو أُتلفت أو سُرقت؛ وأن صاحبة البلاغ وأبناءها مُنعوا من العودة إلى الشقة الحكومية.
    Bien que l'auteur affirme que le Tribunal constitutionnel était compétent pour statuer sur ce recours, le Tribunal a refusé, sans justification, de connaître de l'affaire. UN ورغم ادعاء صاحبة البلاغ أن المحكمة الدستورية هي الهيئة المختصة بالفصل في هذه المسألة، فقد اختارت المحكمة دون مبرر حقيقي ألا تتولى هذا الأمر.
    Le Comité note que les allégations de l'auteur qui prétend avoir fait l'objet de harcèlement et de menaces lors de ses voyages en Colombie sont restées d'ordre général, et il ne ressort pas des minutes du procès dont le Comité a eu connaissance que cette question ait été soulevée devant les tribunaux. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بحصول مضايقات وتهديدات أثناء زياراتها لكولومبيا ظل ادعاءً عاماً وأن المستخرج من اﻷوراق القضائية الذي قُدﱢم للجنة لا يدل على أن هذه المسألة أثيرت أمام المحاكم.
    En outre, compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre M. Arutyuniantz, la plainte de l'auteur au titre de l'article 6 du Pacte ne repose plus sur aucune base factuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام المحكوم بها على السيد آروتيونيانتز، يصبح ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد مجرداً من أي أسس وقائعية.
    5.7 Le Comité a pris note de l'allégation de l'auteur qui affirme que le procès de M. Arutyunyan n'a pas été équitable. UN 5-7 ولاحظت اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن محاكمة السيد أروتيونيان كانت غير منصفة.
    8.7 Enfin, le Comité prend note de l'allégation de l'auteur selon laquelle les autorités ne l'ont pas informée de l'exécution de son époux et du frère de ce dernier avant le 23 juillet 2002. UN 8-7 وأخيراً تلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن السلطات لم تخبرها بإعدام زوجها وأخيه حتى 23 تموز/يوليه 2002.
    Le Comité considère donc que l'allégation de l'auteur, selon laquelle elle aurait été victime de discrimination en violation de l'article 26, n'est pas fondée, conformément aux dispositions de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 26 المتعلق بالتعرض للتمييز لم يتم إثباته لأغراض المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En particulier, l'allégation de l'auteur selon laquelle elle était accusée de relation illégitime n'a pas été jugée crédible, et elle n'a pas non plus démontré qu'elle avait critiqué le régime iranien avant ou après son départ. UN ولم يثبت على وجه الخصوص أن ادعاء صاحبة البلاغ بأنها كانت متهمة بإقامة علاقة غير شرعية يتسم بالمصداقية، كما أنها لم تتمكن من إثبات انتقادها للنظام الإيراني قبل مغادرتها للبلاد أو بعدها.
    En particulier, l'allégation de l'auteur selon laquelle elle était accusée de relation illégitime n'a pas été jugée crédible, et elle n'a pas non plus démontré qu'elle avait critiqué le régime iranien avant ou après son départ. UN ولم يثبت على وجه الخصوص أن ادعاء صاحبة البلاغ بأنها كانت متهمة بإقامة علاقة غير شرعية يتسم بالمصداقية، كما أنها لم تتمكن من إثبات انتقادها للنظام الإيراني قبل مغادرتها للبلاد أو بعدها.
    4.3 L'État partie réfute le grief de l'auteur qui prétend que son fils a agi en pleine conformité avec les dispositions réglementaires des forces armées. UN 4-3 وتدحض الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأن ابنها تصرف بالالتزام التام بمقتضيات ميثاق القوات المسلحة.
    4.3 L'État partie réfute le grief de l'auteur qui prétend que son fils a agi en pleine conformité avec les dispositions réglementaires des forces armées. UN 4-3 وتدحض الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأن ابنها تصرف بالالتزام التام بمقتضيات ميثاق القوات المسلحة.
    Le Comité ne voit aucun obstacle à la recevabilité du grief de l'auteur qui considère que le retard mis à examiner la demande de son mari était délibéré et montrait l'absence d'indépendance et d'objectivité du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وحسب علم اللجنة، لا توجد أي عقبات تحول دون قبول ادعاء صاحبة البلاغ بأن تأخير النظر في قضية زوجها كان متعمداً وأنه يدل على عدم استقلالية وعدم موضوعية محكمة مراجعة قضايا اللاجئين.
    8.2 Le Comité note que l'auteur affirme que le droit de son père de quitter n'importe quel pays, y compris le sien, garanti par les paragraphes 2 et 3 de l'article 12, a été violé. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن حق والدها في أن يغادر أي بلد، بما في ذلك بلده، بموجب الفقرتين 2 و3 من المادة 12 قد انتُهك.
    8.2 Le Comité note que l'auteur affirme que le droit de son père de quitter n'importe quel pays, y compris le sien, garanti par les paragraphes 2 et 3 de l'article 12, a été violé. UN 8-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ بأن حق والدها في أن يغادر أي بلد، بما في ذلك بلده، بموجب الفقرتين 2 و 3 من المادة 12 قد انتُهك.
    Dans ces circonstances, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur et le Comité considère que les faits dont il est saisi révèlent une violation de l'article 7 du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، يتعين أن يمنح ادعاء صاحبة البلاغ ما يستحقه من وزن وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك المادة 7 من العهد.
    6.4 L'État partie fait observer que les allégations de l'auteur qui prétend avoir pris contact avec les autorités lettones peu après avoir déménagé en Nouvelle-Zélande ne sont étayées par aucun document. UN 6-4 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ أنها اتصلت بسلطات لاتفيا بعيد انتقالها إلى نيوزيلندا لا تدعمه الأدلة المستندية.
    7.3 Compte tenu de la conclusion cidessus, le Comité n'a pas besoin d'examiner la plainte de l'auteur au titre de l'article 10. UN 7-3 وفي ضوء الاستنتاج السابق، لا ترى اللجنة ضرورة النظر في ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 10.
    Le Comité estime que les prétentions de l'auteur à cet égard ne sont pas défendables et que la plainte est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ في هذا الصدد لا يمكن قبوله ومن ثم فهو غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Il déclare que l'affirmation de l'auteur selon laquelle son fils est innocent est réfutée par les aveux écrits que celui-ci a adressés au Procureur. UN وهي تقول إن ادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها بريء ادعاء مفند باعترافه الكتابي الموجه إلى النيابة.
    Il a donc estimé que le grief était incompatible ratione materiae avec les dispositions du Pacte et l'a déclaré irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبناءً عليه، رأت اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ لا يتوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد وأعلنت عدم مقبوليته وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    L'État partie estime qu'à supposer qu'il y ait eu une erreur de la part des autorités, cela n'aurait eu aucune incidence sur l'issue de l'affaire concernant l'auteur, et que le grief invoqué par cette dernière sur ce point n'est pas suffisamment étayé. UN وترى الدولة الطرف أنه حتى إذا كان هناك أي خطأ ارتكبته السلطات، فإن ذلك لن يكون له أي تأثير على نتيجة قضية صاحبة البلاغ وأن ادعاء صاحبة البلاغ بشأن هذه النقطة غير مدعم بأدلة كافية.
    L'État partie a rejeté l'argument de l'auteur qui avait affirmé que la procédure de révision extraordinaire était inefficace et a fait valoir que: UN ورفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأن إجراء الاستعراض الإشرافي غير فعال ودفعت بأن:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد