Dans ces conditions, le Comité estime qu'il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief de violation de l'article 6. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن من غير الضروري أن تنظر بصورة مستقلة في ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6. |
Dans ces conditions, le Comité estime qu'il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief de violation de l'article 6. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن من غير الضروري أن تنظر بصورة مستقلة في ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6. |
Réexamen de la décision du Comité sur la recevabilité concernant le grief tiré de l'article 17 | UN | إعادة نظر اللجنة في قرارها بشأن مقبولية ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 17 |
Il fait donc valoir que le grief tiré par l'auteur de l'article 9 devrait être déclaré irrecevable ratione materiae et insuffisamment étayé. | UN | ولذلك فهي ترى أنه ينبغي إعلان ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 9 غير مقبول من حيث الموضوع وغير مدعوم بأدلة كافية. |
Pour l'État partie, le grief soulevé au titre de l'article 6 doit être rejeté, faute d'avoir été suffisamment étayé aux fins de la recevabilité conformément à l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 ينبغي رفضه لعدم توافر أدلة كافية تدعم الادعاء لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Pour ce qui est du grief tiré par l'auteur de l'article 24 au motif que sa demande d'asile a été examinée dans le cadre de la procédure accélérée, le Comité a déclaré cette partie de la communication irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif, le tribunal ayant ordonné que la demande de l'auteur soit réexaminée dans le cadre de la procédure ordinaire, ce qui a été fait. | UN | أمّا بخصوص ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 24 بأنه أُخضِع لإجراءات اللجوء المعجّلة، فقد اعتبرت اللجنة ذلك الجزء من الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأن المحكمة أمرت بإعادة تقييم طلبه من خلال الإجراءات العادية، وهو ما حدث لاحقاً. |
En outre, la question centrale que soulève le grief au titre de l'article 7 est de savoir si son expulsion vers son pays d'origine exposerait l'auteur à un risque réel de traitement contraire au Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، فالمسألة الجوهرية في ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7 هي ما إذا كان طرده إلى بلده الأصلي سيعرضه لخطر حقيقي بالتعرض لمعاملة مخالفة للعهد. |
Le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité des griefs tirés de l'article 7 au motif que l'auteur n'a pas fait appel de la décision rendue le 25 décembre 2008 par laquelle les autorités ont refusé d'engager des poursuites pénales contre les huissiers de justice concernés en raison de l'absence de corps du délit. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7 بحجة أنه لم يطعن أمام المحكمة في القرار المؤرخ 25 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي رفضت فيه السلطات الشروع في إجراءات جنائية في حق أولئك السعاة لانتفاء الركن المادي للجريمة. |
Compte tenu de cette conclusion, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief de l'auteur tiré du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن يكون من الضروري البت بشكل منفصل في ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que le grief de l'auteur au titre de cet article n'est pas fondé. | UN | وفي ظل ما سبق تأكيده، ترى الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب ذلك الحكم لا يستند إلى أسس موضوعية. |
4.10 L'État partie affirme par ailleurs que la plainte de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte n'était pas étayée. | UN | ٤-١٠ وتقول الدولة الطرف أيضا إنه لم يتم إثبات ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ١ من المادة ٢٣ من العهد. |
Il considère de plus que le grief de violation de l'article 10, relativement aux conditions de détention de l'auteur au Bangladesh, est lié au grief de violation de l'article 7 et le déclare donc irrecevable en l'état actuel des choses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 10 بشأن ظروف الاحتجاز في بنغلاديش يتصل بادعائه بموجب المادة 7، وهي تخلص أيضاً إلى أن هذا الادعاء غير مقبول في هذه المرحلة. |
8.5 Le Comité a pris note du grief de violation de l'article 15 du Pacte (voir par. 2.7). | UN | 8-5 ولاحظت اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 15 من العهد (انظر الفقرة 2-7 أعلاه). |
Le Comité déclare donc que le grief de violation de l'article 17 est irrecevable en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | وبناء عل ذلك، تعلن اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 17 غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité relève que le grief tiré de l'article 14 porte essentiellement sur l'appréciation des faits et des éléments de preuve et sur l'interprétation de la législation interne. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14 يتعلق في جوهره بتقييم الوقائع والأدلة وبتفسير التشريع المحلي. |
grief tiré de l'article 19 | UN | ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 19 |
Il fait donc valoir que le grief tiré par l'auteur de l'article 9 devrait être déclaré irrecevable ratione materiae et insuffisamment étayé. | UN | ولذلك فهي ترى أنه ينبغي إعلان ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 9 غير مقبول من حيث الموضوع وغير مدعوم بأدلة كافية. |
Pour l'État partie, le grief soulevé au titre de l'article 6 doit être rejeté, faute d'avoir été suffisamment étayé aux fins de la recevabilité conformément à l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 ينبغي رفضه لعدم توافر أدلة كافية تدعم الادعاء لأغراض المقبولية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
4.7 Pour ce qui est du grief tiré par l'auteur de l'article 7 du Pacte, l'État partie fait valoir que la sanction pénale est individualisée car elle ne peut pas être exécutée pour plusieurs catégories de personnes, les peines sont individualisées dans une certaine mesure et l'imposition de la peine de mort n'est pas obligatoire dans toutes les affaires de meurtre. | UN | 4-7 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد، تدفع الدولة الطرف بأن وجود عدة فئات من الأشخاص الذين لا يمكن الحكم عليهم بالإعدام يؤدي إلى إضفاء طابع فردي نسبياً على العقوبات الجنائية وعدم الإلزام بفرض عقوبة الإعدام في جميع حالات القتل. |
En outre, la question centrale que soulève le grief au titre de l'article 7 est de savoir si son expulsion vers son pays d'origine exposerait l'auteur à un risque réel de traitement contraire au Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، فالمسألة الجوهرية في ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7 هي ما إذا كان طرده إلى بلده الأصلي سيعرضه لخطر حقيقي بالتعرض لمعاملة مخالفة للعهد. |
Le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité des griefs tirés de l'article 7 au motif que l'auteur n'a pas fait appel de la décision rendue le 25 décembre 2008 par laquelle les autorités ont refusé d'engager des poursuites pénales contre les huissiers de justice concernés en raison de l'absence de corps du délit. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7 بحجة أنه لم يطعن أمام المحكمة في القرار المؤرخ 25 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي رفضت فيه السلطات الشروع في إجراءات جنائية في حق أولئك السعاة لانتفاء الركن المادي للجريمة. |
10.9 Le Comité estime que rien ne s'oppose à ce qu'il déclare recevable le grief de l'auteur tiré du paragraphe 5 de l'article 14, et procède à l'examen quant au fond. | UN | 10-9 وترى اللجنة أنه لا يوجد أي مانع يحول دون قبول ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14، وتشرع في النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
5.6 L'Etat partie soumet que le grief de l'auteur au titre de l'article 12 du Pacte ne soulève aucune question distincte de celles des autres griefs et les restrictions à la liberté de circulation pouvant résulter de la non-délivrance à l'auteur d'un titre de séjour résultent de son refus de respecter les règles générales de délivrances de tels titres. | UN | 5-6 وتدعي الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 12 من العهد لا يثير أي مسألة مختلفة عن المسائل المثارة في الادعاءات الأخرى وأن القيود المفروضة على حرية التنقل التي يمكن أن تترتب عن عدم تسليم رخصة إقامة إلى صاحبة البلاغ جاءت نتيجة رفضه احترام القواعد العامة لتسليم هذه التراخيص. |
6.3 Le Comité note que, compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre M. Boimurodov en 2002, la plainte de l'auteur au titre de l'article 6 du Pacte ne repose plus sur aucune base factuelle. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أنه، بالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام التي حُكم بها على السيد بويمورودوف في عام 2002، يصبح ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد مجرداً من أي أسس وقائعية. |