Enfin, il convient de noter que si l'on autorisait des ajustements, les inventaires ne refléteraient plus les émissions réelles. | UN | وأخيراً، ينبغي ملاحظة أنه اذا ما أُتيح إجراء تعديلات، فإن قوائم الجرد لن تنمّ عن الانبعاثات الحقيقية. |
Nul doute que la réunion d'aujourd'hui aurait pu avoir lieu il y a longtemps déjà si les circonstances avaient été différentes ces dernières années. | UN | وليس هناك شك في أن اجتماع اليوم كان من الممكن أن يعقد قبل سنوات اذا ما كانت الظروف في السنوات الماضية مختلفة. |
Je sais que l'amitié garçon-fille peut être compliquée parfois, mais tu sais que je suis toujours là si tu as besoin de parler. | Open Subtitles | اعرف ان الصداقات بين الولد والبنت يمكن ان تكون معقدة احيانا لكنني هنا دوما اذا ما اردت التحدث |
On devrait chercher s'il a eu des symptômes après la Navy. | Open Subtitles | اذا ما عانى من اى اعراض منذ غادر البحرية |
La partie du Kampuchea démocratique risque de se voir isoler sur les plans tant international qu'intérieur si elle paraît avoir essayé de faire échouer les élections cambodgiennes. | UN | كذلك فإن حزب كمبوتشيا الديمقراطية يخاطر بالتعرض لعزلة دولية وداخلية اذا ما تبين أنه يحاول عرقلة الانتخابات الكمبودية. |
Je pense qu'ils essayent de comprendre Si vous apportez la merde. | Open Subtitles | اعتقد انّهم يحاولون اكتشاف اذا ما كنت مليء بالهراء |
Il est, bien entendu, impossible de rendre compte de tous les avis émis sur les diverses questions si l'on veut dégager un texte de négociation unique. | UN | ويستحيل على المرء بطبيعة الحال أن يعكس كل رأي بشأن مختلف هذه المسائل اذا ما أراد التوصل الى نص تفاوضي واحد. |
C'est ce qui arrivera si l'économie de mon pays s'effondre sous le poids des sanctions imposées à un pays voisin. | UN | وذلك يمكن أن يحدث فعليا اذا ما انهار اقتصاد بلدي تحت وطأة الجزاءات المفروضة على البلدان المجاورة لنا. |
Donc ce que vous dites c'est que, si les Latinos n'étaient pas là, ou les Cambodgiens, les noirs, les blancs ou n'importe qui, | Open Subtitles | اذا ما تقوله هو أن لم يكن الاتينيون هنا أو الكمبوديون أو السود أو البيض أو مهما يكونوا |
Mais si les décisions de certains doivent lier les autres, il est essentiel que ces décisions reçoivent l'appui de ceux qui doivent s'y conformer. | UN | لكن اذا ما كان لقرارات البعض أن تلزم آخرين، فمن الضروري إذن أن تلقى تلك القرارات تأييد أولئك الملزمين باتباعها. |
Je ne sais pas si tu as remarqué. Il était enthousiaste, tu ne crois pas ? | Open Subtitles | لاأعلم اذا ما لاحظت اعتقد انه كان متحمسا للغاية الا تعتقد ذلك ؟ |
Dans ces murs, il y a 12 personnes décidant si tu es un imposteur et tu es assis là faisant exactement ce qu'ils t'accusent de faire. | Open Subtitles | و في مكان ما في هذا المبنى هناك 12 شخصا يقررون اذا ما كنت محتالا ام لا وها انت جالس هنا تفعل الشيء ذاته |
C'est une possibilité oui, c'est pourquoi nous aimerions pouvoir continuer a lui parler... pour voir s'il peut nous aider a retrouver Mariana Castillo. | Open Subtitles | إنها إحتمالية نعم ولهذا نحن نود مواصلة الحديث معه لنرى اذا ما كان يستطيع مساعدتنا لإيجاد ماريانا كاستيلو |
Cela ne l'empêchera cependant pas, s'il le souhaite, d'examiner les recommandations destinées au Directeur général et toutes observations formulées à leur sujet. | UN | غير أن هذا لا يمنع المجلس من بحث التوصيات الموجهة الى المدير العام وأي تعليقات عليها اذا ما رغب في ذلك. |
Si vous voulez la trouvez, demandez-lui si elle voulait que ce soit vous qui la sauviez. | Open Subtitles | اقترح ان تسألوا انفسكم اذا ما كانت تريدكم ان تنقذوها من الاساس |
Et bien, vous m'avez dit hier que vous vouliez sortir et faire quelque chose de fou, donc je me demandais si... vous l'aviez fait. | Open Subtitles | حسنا,لقد أخبرتينى بالأمس أنكى أردتى أن تخرجى وتقومى بعمل شئ مجنون لذا كنت أتسائل اذا ما كنتى قد فعلتى |
La question n'est jamais juste de savoir Si on ment. Il faut savoir pourquoi. | Open Subtitles | المسألة ليست مجرد معرفة اذا ما كان شخص يكذب بل لماذا؟ |
Alors quel est le problème ? | Open Subtitles | اذا ما المشكلة؟ ماذا لو انه لا يحبني؟ |
Qu'est-ce qu'il se passe derrière ces sensibles yeux verts, Tim ? | Open Subtitles | اذا ,ما الذى يجرى خلف تلك الأعين الخضراء الحساسه,تيم؟ |
Le rêve des peuples triomphera un jour de l'obscurité, et c'est Alors qu'avec l'aube viendront la clarté et la transparence, | UN | حلم الشعوب اذا ما انداح عن غبش فالفجر آت به الايضاح والعلن |
Je me suis également déclaré prêt à faire tout ce qui est en mon pouvoir, au cas où les deux pays le demanderaient, pour faciliter la recherche d'une solution durable. | UN | وأعربت أيضا عن استعدادي لبذل كل جهد ممكن لتيسير البحث عن حل دائم، اذا ما طلب البلدان ذلك. |
Il n'y a pas, dans l'état actuel du statut, de double degré de juridiction qui se trouverait compromis en cas de réexamen de l'article 11. | UN | وحسبما ينص النظام اﻷساسي في وضعه الحالي، ليس للمحكمة اختصاص مزدوج الدرجة قد يتضرر اذا ما أعيد النظر في المادة ١١. |
Elle a tenu toutefois à souligner que ces pays continueraient de recevoir une assistance technique s'ils en faisaient la demande. | UN | بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها. |
ou si je ne veux pas. | Open Subtitles | و أنا حتي لا أعرف إذا ما كان يمكنني أن اتحرر آم لا او اذا ما كنت اريد ذلك اساساً |