ويكيبيديا

    "ارتباط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • association
        
    • lien
        
    • liaison
        
    • liens
        
    • corrélation
        
    • associés
        
    • liés
        
    • attachement
        
    • associé
        
    • liées
        
    • liée
        
    • engagement
        
    • connexion
        
    • relation
        
    • lié
        
    La première définit l'association, de nature fédérale, qui unit les trois pays. UN ويعرﱢف الجزء اﻷول الارتباط بين البلدان الثلاثة، وهو ارتباط اتحادي بطبيعته.
    Les Îles Cook et Nioué sont des États souverains en libre association avec la Nouvelle-Zélande. UN وجزر كوك ونيوي دولتان متمتعتان بالحكم الذاتي في ارتباط حر مع نيوزيلندا.
    Il existe également un lien entre la RSS et l'emploi des jeunes. UN وعلاوة على ذلك، هناك ارتباط بين إصلاح قطاع الأمن وعمالة الشباب.
    Des groupes consultatifs seront chargés d'assurer la liaison avec les départements utilisateurs aux stades de la planification et de l'exécution du projet. UN وستكفل أفرقة استشارية وجود ارتباط مؤسسي مع الإدارات المستفيدة أثناء تخطيط المشروع وتنفيذه.
    5. liens avec le programme de coopération technique de la CNUCED UN ارتباط عمل الفريق العامل ببرنامج التعاون التقني التابع لﻷونكتاد
    Non, il n'y a aucune corrélation entre la nausée et la montée des niveaux d'HCG. Open Subtitles لا، ليس هناك أي ارتباط ظاهر بين الغثيان وارتفاع مستويات هرمون الحمل
    A propos, j'ajouterai que les représentants slovaques signent aujourd'hui même à Luxembourg un accord d'association entre la République slovaque et la Communauté européenne. UN وبالصدفة، كان ممثلو سلوفاكيا يوقعون، في نفس اليوم، اتفاق ارتباط بين الجمهورية السلوفاكية والمجموعة اﻷوروبية في لكسمبرغ.
    C'est pourquoi la Slovaquie a conclu un accord d'association avec l'Union européenne et se prépare activement pour en devenir membre. UN ولذلك دخل بلده في اتفاق ارتباط مع الاتحاد اﻷوروبي، وهو يقوم باستعدادات حثيثة ليصبح عضوا فيه.
    Selon le personnel hospitalier de Misrata, Benghazi et Zlitan, si les bombardements ont certes fait des victimes, des garçons ont été tués ou blessés à cause de leur association avec des groupes armés. UN وذكر بعض العاملين في القطاع الطبي في مصراتة وبنغازي وزليتن أن أسباب حالات القتل والتشويه التي أُبلغ عنها شملت، بالإضافة إلى القصف، ارتباط الصبيان بالجماعات المسلحة.
    Une libre association n'avait jamais été entreprise à une telle échelle. UN وقد تكللت هذه الفترة، بجميع المقاييس، بالنجاح، إذ لم يشهد التاريخ من قبل محاولة لإقامة علاقة ارتباط على هذا النطاق.
    Le Secrétaire général, dans le rapport que nous examinons, fait état, de façon judicieuse, du lien indéniable entre la paix et le développement. UN إن تقرير اﻷمين العام المعروض علينا يعلن بصورة صحيحة تماما أنه ليس هناك شك حول ارتباط السلم والتنمية.
    Il existe un lien entre les systèmes juridictionnels formel et informel au niveau des appels. UN وهناك ارتباط بين النظامين الرسمي وغير الرسمي للمحاكم عن طريق قضايا الاستئناف.
    Les études ont également montré le lien entre délinquance et éclatement de la cellule familiale. UN كما أظهرت الدراسات ارتباط التعرض للانحراف في كثير من الأحيان بتصدع الأسرة.
    Des degrés de liaison élevés du perfluorobutane sulfonate à l'albumine ont été constatés dans le sang. UN وقد حدثت مستويات ارتباط عالية لسلفونات البيرفلوروبيوتان بالزلال في دم الإنسان.
    Le groupe a rencontré l'officier de liaison de la Direction de la surveillance nationale affecté auprès de l'entreprise et l'a interrogé sur l'entreprise et ses activités. UN عقدت المجموعة اجتماعا مع عضو ارتباط الشركة مع دائرة الرقابة الوطنية واستفسروا منه عن الشركة ونشاطاتها.
    Les liens avec Capacités 21 sont nombreux, notamment sous forme d'activités conjointes au niveau national. UN وهناك ارتباط وثيق ببرنامج بناء القدرات للقرن ٢١، بما في ذلك اﻷنشطة المشتركة على المستوى الوطني.
    Il n'y pas de corrélation entre les turbulences aériennes et les défaillances structurelles à moins que nous ne volions dans un orage. Open Subtitles لا يوجد ارتباط بين الاضطرابات الجوية و العطل الهيكلي ما لم نكن بالطبع , نحلّق خلال عاصفة رعدية
    Au Darfour, il a été signalé récemment que des enfants étaient associés à des groupes d'opposition armés tchadiens, en particulier dans le Darfour-Ouest. UN وفي دارفور أشارت تقارير أخيرة إلى ارتباط أطفال بالجماعات المعارضة المسلحة التشادية، وخاصة في غرب دارفور؛
    L'appauvrissement de l'ozone stratosphérique et les changements climatiques sont étroitement liés. UN هناك ارتباط وثيق ودقيق في تفاصيله بين استنفاد الأوزون الاستراتوسفيري وتغير المناخ.
    C'est difficile de ne pas laisser nos sentiments tourner vers l'attachement et la peine. Open Subtitles انه من الصعب ان لا تدعي مشاعرك تتحول الى ارتباط والم
    Je suppose qu'une des raisons évidentes serait qu'il ne voulait pas être davantage associé à ce qu'était réellement son père, un criminel de guerre. Open Subtitles حسنا، أفترض جواب واضح وهو بأنّه لم يرد أن يكون له ارتباط آخر مع والده لقد كان، مجرم حرب
    Évaluation et recherche sont étroitement liées et toutes deux contribuent au programme d'acquisition des connaissances de l'UNICEF. UN وهناك ارتباط وثيق بين التقييم والبحث؛ فكلاهما يسهم في تحقيق خطة اليونيسيف في مجال الحصول على المعرفة.
    En outre, sa vie culturelle est intrinsèquement liée aux rivières. UN والحياة الثقافية لبنغلاديش لها أيضاً ارتباط عميق بالأنهار.
    Aucune pension alimentaire ne sera plus due dans le cas d'un autre engagement par partenariat ou mariage du créancier d'aliments. UN ولا يجوز فرض نفقة ما في حالة وجود ارتباط آخر لمقدِّم النفقة من خلال شراكة أو زواج.
    Il s'agit d'une connexion romantique ou spirituelle que les érotomanes désirent. Open Subtitles انه ارتباط رومانسي او روحي يتوق له المصابين بالهوس الشبقي
    Dans le cas contraire, il n'existait aucune relation avec la capitale. UN وبخلاف ذلك لم يكن هناك أي ارتباط بالعاصمة.
    Une autre difficulté du terme est qu'il est étroitement lié aux migrations. UN وأعلنت أن ثمة تعقيدا إضافيا، هو ارتباط هذه المسألة الوثيق بالهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد