Tu sais, je me souviens particulièrement combien ça t'a rendu furieuse, quand Bella portait cette veste. | Open Subtitles | تعلمين أنا أتذكر على وجه الخصوص كم كنتِ غاضبة حينما ارتدت بيلا معطفها |
Elle en portait un comme ça pendant des siècles en prison. | Open Subtitles | لقد ارتدت واحداً مثل هذا لعدة قرون أثناء وجودها بالسجن. |
Le signal d'Escobar a rebondi sur l'eau. | Open Subtitles | هذا ما حدث مع إشارة إسكوبار ارتدت عن الماء |
Notre tente me donne des émotions. Quand j'étais un enfant, je suis allé dans ce camp. | Open Subtitles | إن قلعتنا هذه تجلب لي مشاعر كثيرة عندما كنت طفلة، ارتدت مخيماً |
Je vais à l'église, je me suis mariée au gars avec qui je suis allée au bal de promo, j'ai eu un enfant. | Open Subtitles | أنا أرتاد الكنيسة و تزوجت الرجل الذي ارتدت حفل التخرج معه أنجبت طفلا |
On s'est bien amusés le soir où elle l'a porté. | Open Subtitles | كانت ليلة لطيفة عندما ارتدت هذا لأول مرة |
La balle ainsi tirée aurait ricoché et touché Rouhiya al-Najjar, la tuant. | UN | ويبدو أن الرصاصة التحذيرية ارتدت وأصابت روحية النجار فأردتها قتيلة. |
Elle portait ta bague d'école sur une chaîne autour de son cou. | Open Subtitles | ارتدت خاتمك المدرسي في سلسلة وعلقتها حول رقبتها |
En quoi est-ce différent de la fois où tu t'es moqué de cette fille qui portait des bottes de cowboy avec des strass? | Open Subtitles | كيف يكون هذا مختلف عن الوقت الذي سَخرتَ فيه من تلك البنتِ التي ارتدت حذاء راعيِ البقر؟ |
Ou je l'ai fait et je suis devenu fou, comme ton ancêtre qui... portait cette bague. | Open Subtitles | أو أنّي فعلتُ كلّ ذلك وجُننت مثل جدتكِ التي ارتدت ذلك الخاتم. |
Ce matin elle portait un haut moulant et un jean court. | Open Subtitles | ارتدت هذا الصباح قميصاً يكشف سرّتها وجينزاً ينخفض عن خصرها |
Katie portait ce collier parce que vous le lui aviez dit, parce que vous lui aviez dit qu'elle était spéciale. | Open Subtitles | كايتي ارتدت تلك القلادة لأنك اجبرتها على ذلك لأنك قلت لها انها مميزة |
J'ai jeté un rocher sur le côté, mais il a rebondi et a cassé ma dent. | Open Subtitles | رميت طوبه على الحافه ولكنها ارتدت وكسرت اسنانى |
Le gardien de but a couru pour frapper le ballon, a rebondi et sauté par-dessus sa tête et est entré dans le but | Open Subtitles | الحارس جرى باتجاهها ليمسكها الكرة ارتدت عن الأرض وارتطمت برأس الحارس.. و دخلت المرمى |
Elle a attrapé un menu contextuel qui a rebondi de la tranchée, et je suis tombé amoureux pile à ce moment-là. | Open Subtitles | هي التقطت كرة ارتدت من مقر اللاعبين الاحتياط ووقعتُ في حبها من ذلك الحين |
J'y suis allé aussi et je bosse pour une équipe gagnante. | Open Subtitles | مع فائق احترامي، ارتدت نفس المدرسة، وأعمل لدى النادي الفائز بالدوري. |
Je suis allé à l'université. Je suis devenu un attaché de presse. | Open Subtitles | ارتدت الجامعة وصرت مذيعة إخبارية. |
Elle a pris son café, s'est habillée... est allée marcher un peu..." | Open Subtitles | تناولت قهوتها و ارتدت ملابسها و ذهبت فى جولة قصيرة |
J'ai été élevée en tant que témoin de Jéhovah, je suis donc allée dans cette petite école qu'a ouverte ma famille. | Open Subtitles | rlm; نشأت في "جوفاه ويتنس"، لذا ارتدت rlm; مدرسة صغيرة تمتلكها عائلتي. |
César aurait baisé Méduse si elle avait porté une couronne. | Open Subtitles | قيصر كان ليضاجع امنا الغوله لو ارتدت تاج |
Une fillette de 7 ans est battue pour avoir porté des chaussures blanches. | UN | والفتاة البالغة سبع سنين من عمرها تضرب إن هي ارتدت حذاء أبيض. |
Des balles ont ricoché et m'ont atteint au genou. | Open Subtitles | أعتثد أن الرصاصات ارتدت من الأرضية وأصابتني في ركبتي |
La balle a du ricocher ... | Open Subtitles | .... لا بد ان الرصاصة ارتدت |
Face à ces difficultés et incapable de résoudre ces problèmes, la région est revenue petit à petit sur la voie démocratique, accordant encore une fois l'autorité légitime aux gouvernants au moyen d'élections populaires. | UN | وأمام صعوبة حل هذه المشاكل والعجز عــن القيام بذلك، ارتدت المنطقة تدريجيا إلى مســار ديمقراطــي، مانحة حكامها مرة أخرى سلطة شرعية عن طريق صناديق الاقتراع. |
Il est recommandé " qu'au cas où l'Organisation des Nations Unies ne s'acquitterait pas pleinement des obligations qui lui incombent au titre du système de location, elle assume la responsabilité totale de la perte ou de la détérioration de matériel et de fournitures appartenant aux contingents qui est due à des incidents'hors faute'" . | UN | يوصيان بأنه إذا " لم تف اﻷمم المتحدة بكامل مسؤوليتها بموجب نظام التأجير، ارتدت إليها المسؤولية الكلية " ؛ |