Alors que certains pays en développement bénéficient de la hausse des prix des produits de base, d'autres en subissent les conséquences négatives. | UN | ولاحظ أن بعض البلدان النامية استفاد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية غير أن بلداناً أخرى تتأثر من هذا الارتفاع سلباً. |
Il a également été souligné que les pays en développement n'avaient pas tous tiré profit de la hausse des prix des produits de base. | UN | كما أشير إلى أن البلدان النامية لم تستفد جميعها من ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Cette croissance étant due largement aux prix élevés des produits de base et aux fortes entrées de capitaux − d'aide, notamment −, les PMA sont très vulnérables à un ralentissement provoqué par des chocs externes. | UN | فأقل البلدان نمواً شديدة التأثر بتباطؤ النمو الناجم عن الصدمات الخارجية، لأن النمو اعتمد بالغ الاعتماد على ارتفاع أسعار السلع الأساسية وارتفاع مستويات تدفقات رأس المال إلى الداخل، وبخاصة المعونة. |
Cette forte croissance s'explique par la haute conjoncture de l'économie mondiale, les cours élevés des produits de base et la progression des réformes. | UN | وساعد على تحقيق أداء النمو القوي ما شهده الاقتصاد العالمي من انتعاش، إضافة إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية والتقدم المحرز في الإصلاحات. |
Cependant, ce chiffre est supérieur au niveau présumé des dépenses actuelles, qui est faible à cause du prix élevé des produits de base. | UN | ومع هذا، فإن ذلك يظل أعلى من إنفاقها الحالي المفترض المتدني بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
L'atonie de l'économie dans la région devrait permettre de juguler l'inflation intérieure, même si, compte tenu de la hausse du prix des produits de base avec la reprise mondiale, l'inflation risque d'avoisiner les niveaux ciblés par les banques centrales de la région. | UN | ومن المتوقع أن يسهم تباطؤ النمو الاقتصادي في المنطقة في احتواء التضخم المتولد محليا، وإنْ كان ارتفاع أسعار السلع الأساسية المتأتية من اقتصاد عالمي أقوى قد يُبقي نسبة التضخم في مستوى أقرب إلى المستويات المستهدَفة من قبل المصارف المركزية في المنطقة. |
Grâce en partie à la hausse du cours des produits de base, d'importantes régions du monde en développement et de nombreuses économies émergentes ont enregistré une croissance économique vigoureuse ces 10 dernières années. | UN | وسجلت أجزاء كبيرة من العالم النامي والعديد من الاقتصادات الناشئة نموا اقتصاديا قويا خلال العقد الماضي، وذلك إلى حد ما بفضل ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
La croissance économique a en grande partie bénéficié de l'augmentation des prix des produits de base et de la demande de produits d'exportation. | UN | وقد تحققت الزيادة في النمو الاقتصادي إلى حد كبير بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية والطلب على الصادرات. |
Il a également été souligné que les pays en développement n'avaient pas tous tiré profit de la hausse des prix des produits de base. | UN | كما أشير إلى أن البلدان النامية لم تستفد جميعها من ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Elle a recommandé aux pays en développement tributaires de ces produits d'étudier les possibilités qui s'offraient à eux de commercer au niveau régional et de mettre à profit les excédents de revenus générés par la hausse des prix des produits de base pour transformer leur économie en profondeur. | UN | وأوصى بأن تقوم البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية باستكشاف إمكانات التجارة الإقليمية وجني المكاسب من إيرادات ارتفاع أسعار السلع الأساسية لتيسير التحولات الاقتصادية الأوسع نطاقاً. |
Plusieurs économies d'Amérique du Sud ont subi une récession modérée en 2009, mais l'activité est fortement repartie au dernier trimestre de 2009 grâce à la hausse des prix des produits de base et à une demande d'exportations plus forte. | UN | وفي أعقاب الكساد المعتدل الذي صادفته اقتصادات عديدة في أمريكا الجنوبية في عام 2009، انتعش النشاط بقوة في الربع الأخير من عام 2009، مستفيدا من ارتفاع أسعار السلع الأساسية وازدياد الطلب على الصادرات. |
La hausse des prix des produits de base, la contraction des exportations et l'accès réduit aux ressources financières continueront d'avoir un impact sur la croissance et les programmes du Gouvernement. | UN | وسيواصل ارتفاع أسعار السلع الأساسية والصادرات المتعاقد عليها، وتراجع فرص الحصول على الموارد المالية، التأثير على النمو والبرامج الحكومية. |
Améliorer ces infrastructures était l'une des priorités du NEPAD, qui exigeait de vastes ressources extérieures; la croissance d'importants pays en développement asiatiques avait contribué à la hausse des prix des produits de base. | UN | ويشكل تحسين الهياكل الأساسية واحدة من أولويات الشراكة الجديدة، وهي تتطلب كميات كبيرة من الموارد الخارجية؛ وقد ساهم نمو البلدان الآسيوية النامية الرئيسية في ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Les prix élevés des produits de base ont accentué les modes traditionnels de spécialisation et ont pu entraver l'industrialisation. | UN | ويُذكر أن ارتفاع أسعار السلع الأساسية يعزز أنماط التخصص التقليدية ولعله كان عاملا أثنى البلدان عن الشروع في التصنيع. |
Certains pays ont toutefois enregistré une augmentation des recettes publiques ces dernières années, mue en partie par les cours élevés des produits de base. | UN | ومع ذلك، فقد أحرز تقدم في بعض البلدان فيما يتعلق بزيادة الإيرادات الحكومية في السنوات القليلة الماضية، ويعزى ذلك جزئيا إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Le prix élevé des produits de base a accentué le processus traditionnel de spécialisation et a découragé la diversification (désindustrialisation). | UN | وأدى ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى تفاقم أنماط التخصص التقليدية، وإلى تثبيط التنوع (الحد من التصنيع). |
En août 2007, des milliers de personnes sont sorties dans la rue pour protester contre la hausse du prix des produits de base et de l'essence et, là encore, l'armée est intervenue. | UN | وفي آب/أغسطس 2007، خرج الآلاف من الأشخاص إلى الشوارع احتجاجاً على ارتفاع أسعار السلع الأساسية والبنزين، وهنا أيضاً تدخل الجيش. |
Les entreprises canadiennes ont continué d'investir fortement dans la technologie, l'embauche s'est intensifiée et les bénéfices ont fait un bond en avant, le Canada profitant de la hausse du cours des produits de base en tant que fournisseur de ressources naturelles. | UN | واستمرت المؤسسات التجارية في الإنفاق بقوة على التكنولوجيا، وتم التوظيف على نطاق واسع، وتسارع نمو الأرباح فجأة، حيث استفادت كندا من ارتفاع أسعار السلع الأساسية باعتبارها مصدرا للموارد الطبيعية. |
Les pauvres sont ceux qui se ressentent le plus d'une augmentation des prix des produits de base tels que les denrées alimentaires parce qu'ils y consacrent la plus grande partie de leur revenu. | UN | ويمس ارتفاع أسعار السلع الأساسية كالأغذية أشد ما يمس أشد الناس فقرا، حيث إنهم ينفقون الجزء الأكبر من إيراداتهم على الغذاء. |
Dans les deux pays, la vigueur de la demande intérieure a également stimulé l'accroissement des volumes d'importation, tandis que l'accélération de la hausse des prix des matières premières a renchéri la valeur des importations, contribuant au creusement du déficit des comptes courants. | UN | وقد عزز الطلب المحلي القوي في كلا البلدين أيضا النمو في حجم الاستيراد، في حين أدى تسارع ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى زيادة قيمة الواردات. وبالتالي، أخذ العجز في الحساب الجاري في كلا البلدين في الاتساع. |
Les pays importateurs nets de produits alimentaires et ceux qui étaient tributaires d'importations énergétiques étaient confrontés à des difficultés additionnelles imputables à cette hausse. | UN | فالبلدان النامية المستوردة الصافية للمواد الغذائية والبلدان النامية التي تعتمد على واردات الطاقة تواجه أعباء إضافية بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
13. Le rôle joué par la hausse des produits de base, la stabilité politique et des politiques macroéconomiques saines dans la performance de croissance de l'Afrique s'est manifesté dans les performances des divers pays. | UN | وانعكس دور ارتفاع أسعار السلع الأساسية ، والاستقرار السياسي واتباع سياسات اقتصاد كلي سليمة في أداء النمو في أفريقيا في عام 2008 في طريقة أداء كل بلد من البلدان. |
La session a permis aussi d'échanger des expériences et de dégager des options pratiques pour relever, aux niveaux national, régional et international, les défis durables en matière de commerce et de développement dans le secteur des produits de base, et pour s'assurer que la hausse des prix de ces produits contribue au développement. | UN | وأتاحت الدورة الفرصة أيضاً لتقاسم الخبرات، وبحث الخيارات العملية لمعالجة تحديات مسائل التجارة والتنمية الطويلة الأمد في مجال السلع الأساسية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي، وتحقيق مكاسب التنمية المستمدة من ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
La plupart des autres pays de la CEI, notamment ceux d'Asie centrale, ont eux aussi bénéficié du cours élevé des produits de base et leur croissance a encore été renforcée par les dépenses dans les infrastructures publiques et les transferts de fonds des travailleurs migrants. | UN | وقد استفادت أيضاً معظم الاقتصادات الأخرى في رابطة الدول المستقلة، بما فيها الاقتصادات في آسيا الوسطى، من ارتفاع أسعار السلع الأساسية. كما تواصل حفز النمو من خلال زيادة الإنفاق العام على الهياكل الأساسية والتحويلات المالية من العمال. |
Nous devons mettre pleinement à profit la situation favorable actuelle, caractérisée par des cours élevés des matières premières, pour permettre aux pays africains de tirer parti de leurs avantages en matière de ressources, ce qui améliorera leur diversification économique. | UN | كما ينبغي أن نستغل الحالة المؤاتية الراهنة المتمثلة في ارتفاع أسعار السلع الأساسية أفضل استغلال للسماح للبلدان الأفريقية بالاستفادة من مزايا ما لديها من موارد، وهو ما من شأنه زيادة تنوعها الاقتصادي. |
La reprise de croissance qu'ont récemment connue certains des pays les moins avancés est extrêmement fragile puisqu'elle dépend de la hausse des prix de produits de base et, parfois, d'importants financements étrangers directs pour l'exploitation des ressources naturelles. | UN | والنمو المفاجئ الذي حدث مؤخرا في بعض أقل البلدان نموا كان بالغ الهشاشة، واعتمد على ارتفاع أسعار السلع الأساسية وأحيانا على الاستثمار المباشر الأجنبي الموسع من أجل استغلال الموارد الطبيعية. |