La variation s'explique par l'augmentation des coûts standard. | UN | ويعزى الفرق إلى ارتفاع التكاليف القياسية للاتصالات. |
Nous avons déjà constaté que la transition épidémiologique était un facteur sous-tendant la hausse des coûts en matière de santé. | UN | وقد أشير من قبل إلى التحول في أنماط الإصابة بالأمراض باعتباره عاملا وراء ارتفاع التكاليف الصحية. |
augmentation des dépenses communes de personnel relatives au personnel recruté sur le plan international | UN | ارتفاع التكاليف العامة للموظفين الدوليين |
Surcroît de dépenses: frais supplémentaires de transport | UN | ارتفاع التكاليف: تكاليف الشحن الإضافية |
Le secteur du transport consomme la plus grande part de combustibles à base de pétrole et les solutions de rechange semblent difficiles à mettre en œuvre, notamment en raison de leur coût élevé. | UN | ويستهلك قطاع النقل أكبر حصة من أنواع الوقود النفطي وسيكون تطبيق بدائل على الراجح أمرا صعبا بفعل ارتفاع التكاليف أساسا. |
le coût initial élevé de la transition vers le développement durable va accroître encore les pressions qui pèsent sur le financement du développement. | UN | وسيؤدي ارتفاع التكاليف الأولية المرتبة على التحول نحو التنمية المستدامة إلى زيادة الضغط على تمويل التنمية. |
Produire la documentation officielle en six langues a été l'un des postes budgétaires les plus coûteux et un facteur majeur de l'escalade des coûts. | UN | وكان إعداد الوثائق الرسمية باللغات الست هو أحد بنود الميزانية الأكثر تكلفة والعامل الرئيسي في ارتفاع التكاليف. |
Cela risque d'entraîner une augmentation du coût par kilomètre si l'on prend en compte l'amortissement. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي إلى ارتفاع التكاليف لكل كيلومتر عند مراعاة التسديد التدريجي للتكاليف. |
On y reconnaît que le revenu national brut n'est pas un indicateur suffisant pour justifier le retrait des Maldives de la liste des PMA en raison du niveau élevé des coûts structurels, du fait que la question de la dégradation de l'environnement n'est pas prise quantitativement en compte et que les revenus sont inégaux. | UN | وهو يعترف بأن الدخل القومي الإجمالي ليس معياراً مناسباً لتبرير تخريج ملديف بسبب ارتفاع التكاليف الهيكلية وعدم المراعاة الكمية للتدهور البيئي وعدم المساواة في الدخل. |
474. Le Comité est inquiet du montant élevé des frais annexes d'éducation que doivent assumer les parents. | UN | 474- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع التكاليف المرتبطة بالتعليم التي يتعين على الآباء والأمهات دفعها. |
L'augmentation des crédits demandés est liée à l'augmentation des coûts garantis de la flotte de la MINURSO. | UN | تعزى زيادة الاحتياجات إلى ارتفاع التكاليف المضمونة لتشغيل الأسطول الجوي للبعثة |
L'augmentation des coûts se reflète aussi dans l'alourdissement des frais bancaires nécessaires pour confirmer une lettre de crédit et autres crédits commerciaux. | UN | وينعكس تزايد التكاليف أيضا في ارتفاع التكاليف المصرفية لتأكيد خطابات الاعتماد وغيرها من قروض التجارة. |
Nous avons déjà constaté que la transition épidémiologique était un facteur sous-tendant la hausse des coûts en matière de santé. | UN | وقد أشير من قبل إلى التحول في أنماط الإصابة بالأمراض باعتباره عاملا وراء ارتفاع التكاليف الصحية. |
Elle a averti les participants des conséquences du ralentissement de la croissance économique sur l'offre de services maritimes ainsi que des conséquences de la hausse des coûts liés à la sécurité. | UN | وحذّرت من عواقب التباطؤ الاقتصادي على عرض خدمات النقل البحري، كما حذّرت من عواقب ارتفاع التكاليف ذات الصلة بالأمن. |
En outre, les coûts non chiffrés de l'abus des drogues sont notamment l'augmentation des dépenses de santé, l'aggravation du chômage et l'utilisation à d'autres fins des maigres ressources humaines. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن تكاليف إساءة استعمال المخدرات التي لا تحصى والتي تشمل ارتفاع التكاليف الصحية، قد أدت الى زيادة البطالة، وتحويل الموارد البشرية النادرة. |
Le dépassement au titre du personnel civil était imputable principalement à l'augmentation des dépenses afférentes au personnel du Service mobile. | UN | وكانت الاحتياجات اﻹضافية تحت بند تكاليف اﻷفراد المدنيين ناجمة بالدرجة اﻷولى عن ارتفاع التكاليف عما كان مقدرا لموظفي فئة الخدمة الميدانية. |
Surcroît de dépenses: frais de transport supplémentaires | UN | ارتفاع التكاليف: تكاليف النقل الإضافية |
surcroît de dépenses (salaires versés à des employés réduits à l'inactivité) (Koweït) | UN | ارتفاع التكاليف (دفوعات مرتبات لا يقابلها إنتاج) (الكويت) |
Le Comité consultatif se déclare une fois de plus préoccupé par le coût élevé du déploiement, de la relève et du rapatriement du personnel, en particulier dans les missions en place depuis longtemps. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية اﻹعراب عن قلقها إزاء ارتفاع التكاليف المتصلة بإحلال اﻷفراد وتناوبهم وإعادتهم الى الوطن، لا سيما في البعثات المنشأة منذ وقت طويل. |
le coût total du projet s'en ressent. Dépenses de personnel | UN | ونتيجة ذلك هي ارتفاع التكاليف الكلية للملكية. |
Cela s'avère coûteux et peut avoir des effets négatifs sur le pays où l'opération a pour but de maintenir la paix. Pour ces raisons, il est justifié de réexaminer dans son ensemble la question des opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إن ذلك يؤدي الى ارتفاع التكاليف والى آثار سلبية بالنسبة للبلد الذي تستهدف العملية حفظ السلم فيه، وكل هذه اﻷسباب تبرر إعادة النظر في جملة المسائل المتعلقة بعمليات حفظ السلم. |
En outre, les plans concernant la première formule sont restés au stade de la conception, ce qui signifie que les travaux de construction d'un nouveau bâtiment sur la pelouse nord ne commenceraient pas avant deux à trois ans, avec les risques que cela suppose, dont l'escalade des coûts et l'incertitude concernant l'accord des instances compétentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال خطة الخيار 1 في مرحلة التصميم النظري، وهذا يعني أن المبنى الجديد في المرج الشمالي، سيتأخر فترة سنتين أو ثلاث سنوات، وسيكون بالتالي عرضة للمخاطر المرافقة، بما في ذلك ارتفاع التكاليف وعدم التيقن من الحصول على موافقة المجتمع المحلي. |
Le dépassement de crédits s'explique en outre par l'augmentation du coût réel des rations due à la dépréciation plus forte que prévu du dollar des États-Unis par rapport à l'euro et aux coûts plus élevés que prévu de la location des espaces d'entreposage et de conteneurs. | UN | إضافة إلى ذلك، تعزى زيادة الاحتياجات إلى ارتفاع التكاليف الفعلية لحصص الغذائية الإعاشة نظرا لانخفاض معدل صرف دولار الولايات المتحدة بالنسبة إلى اليورو عما كان متوقعا، وكذلك ارتفاع التكاليف المقررة لاستئجار أماكن المستودعات والحاويات عما كان مقررا في الخطة. |
Ces initiatives sont encore récentes, mais on en peut observer les premiers résultats : Standard Bank a introduit un projet pilote pour des prêts compris entre 1 000 et 6 000 rand dans les quartiers noirs, mais ce projet a échoué en raison du niveau élevé des coûts et du refus de pratiquer des taux d’intérêt élevés à cause de la mauvaise image qui s’ensuivrait. | UN | وهذه المبادرات جديدة تماما وإن كانت قد أتت ببعض النتائج المبكرة: فقد شرع Standard Bank في تنفيذ مشروع رائد لتقديم قروض تتراوح بين ٠٠٠ ١ و ٠٠٠ ٦ راند في بلدات السود، ولكن المشروع فشل بسبب ارتفاع التكاليف وعدم الرغبة في فرض أسعار فائدة عالية لما قد يولده ذلك من تصورات سلبية. |
33. Le Comité est inquiet du montant élevé des frais annexes d'éducation que doivent assumer les parents. | UN | 33- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع التكاليف المرتبطة بالتعليم التي يتعين على الآباء والأمهات دفعها. |
La situation s'est traduite par des coûts élevés et un gaspillage en termes de prix d'achat, de services de consultants et d'efficience, comme le CCQAB l'a souvent fait observer. | UN | وقد أفضى هذا الوضع إلى ارتفاع التكاليف والهدر من حيث المشتريات، والاستشارات والنجاعة، كما أشارت إلى ذلك كثيراً اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Ceci s'est également traduit par des coûts plus élevés en ce qui concerne les services d'aménagement et de rénovation ainsi que les fournitures d'entretien sur les bases d'opérations. | UN | ونجم عن ذلك أيضا ارتفاع التكاليف المتصلة بخدمات التعديل والتجديد ولوازم الصيانة في مواقع الأفرقة. |
b) Office des Nations Unies à Genève – 760 000 000 dollars (valeur approximative, calculée en extrapolant les augmentations de coûts des 10 dernières années); | UN | )ب( جنيف - ٠٠٠ ٠٠٠ ٠٦٧ دولار )قيمة تقريبية، على أساس توقعات ارتفاع التكاليف في السنوات العشر اﻷخيرة؛ |