La faible espérance de vie a pour principale cause le taux élevé de mortalité des citoyens en âge de travailler. | UN | ويرجع تدني متوسط العمر المتوقع بصورة رئيسية إلى ارتفاع معدل الوفيات بين المواطنين في سن العمل. |
Le taux élevé de mortalité maternelle a été relevé. | UN | وأُشير إلى ارتفاع معدل الوفيات النفاسية. |
Elle s'est déclarée préoccupée par le taux de mortalité maternelle. | UN | وأعربت عن القلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات النفاسية. |
le taux de mortalité élevé dû aux maladies cardiovasculaires est particulièrement préoccupant. | UN | ويمثل ارتفاع معدل الوفيات الناتجة عن أمراض القلب والشرايين مبعث قلق خاص. |
Le plus grand problème démographique des pays en développement est la forte mortalité. | UN | ويعتبر ارتفاع معدل الوفيات أهم الشواغل السكانية بالنسبة للبلدان النامية. |
la correction et l'inversion de la tendance à l'élévation du taux de mortalité liée aux tumeurs; | UN | وقف ارتفاع معدل الوفيات الناجمة عن الأورام وقلب اتجاه منحاه؛ |
Les taux élevés de mortalité et de morbidité enregistrés pour toutes les catégories d'âge, mais surtout parmi la population masculine, exigent dans notre pays une attention particulière. | UN | إن ارتفاع معدل الوفيات والاعتلال في جميع الفئات العمرية، وعلى وجه الخصوص بين السكان من الذكور، تتطلب اهتماما خاصا في بلدنا. |
Principaux facteurs contribuant au taux élevé de la mortalité maternelle | UN | 19-11 العوامل الرئيسية التي تسهم في ارتفاع معدل الوفيات النفاسية |
Il a noté également que les mutilations génitales féminines et les grossesses précoces contribuent au taux élevé de mortalité maternelle. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن ختان اﻹناث واﻹنجاب في سن مبكرة يسهمان في ارتفاع معدل الوفيات بين اﻷمهات. |
Le taux élevé de mortalité par accident de la route chez les jeunes Qataris et le nombre élevé de piétons tués dans des accidents n'ont cependant pas encore pu être réduits. | UN | أما عن مسألة ارتفاع معدل الوفيات بين الشباب القطري والمشاة نتيجة حوادث الطرق فما زال من المتعين معالجتها. |
Veuillez fournir des informations sur les dispositifs en vigueur pour réduire le nombre d'avortements non médicalisés, étant donné que ce genre d'avortement contribue au taux élevé de mortalité maternelle. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المطبقة لخفض عدد عمليات الإجهاض غير المأمونة التي أجريت، بالنظر إلى أن عمليات الإجهاض هذه تسهم في ارتفاع معدل الوفيات النفاسية. |
La Malaisie a demandé des renseignements sur l'action menée pour lutter contre le taux élevé de mortalité maternelle et infantile. | UN | وطلبت ماليزيا معلومات عن الجهود المبذولة للتغلب على مشكلة ارتفاع معدل الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال. |
Il le prie également d'adopter toutes les mesures qui s'imposent pour faire baisser encore le taux de mortalité maternelle, qui reste élevé. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمواصلة خفض ارتفاع معدل الوفيات النفاسية. |
Le SPT s'est inquiété du taux de mortalité élevé parmi les détenus conduits à l'hôpital, faute de traitements adéquats. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية مع القلق ارتفاع معدل الوفيات بسبب عدم وجود العلاج المناسب وسط المحتجزين الذين يؤتى بهم إلى المستشفى. |
Un taux de natalité élevé, associé à un taux de mortalité élevé, fait de l'ensemble des communautés rom, ashkali et égyptienne le groupe de population le plus jeune. | UN | وقد سُجل ارتفاع في معدل المواليد من الروما، وهو ما إذا أضيف إلى ارتفاع معدل الوفيات فيما بينهم، يجعل من سكان الروما أصغر الطوائف سناً. |
Ce taux de mortalité plus élevé est dû à des conditions de vie moins favorables, à un environnement de travail moins salubre et notamment à la forte mortalité des chômeurs de longue durée. | UN | ويرجع ارتفاع خطر الوفاة إلى سوء الأحوال المعيشية، وإلى العمل في بيئة غير صحية هذا إلى جانب ارتفاع معدل الوفيات بدرجة كبيرة بين العاطلين بصفة دائمة. |
245. On constate une tendance alarmante à la hausse du taux de mortalité chez les actifs ayant de 40 à 59 ans. | UN | الرجال النساء ٥٤٢- وهناك اتجاه مقلق نحو ارتفاع معدل الوفيات في فئات العمر العاملة بين ٠٤ و٩٥ سنة. |
La persistance de taux élevés de mortalité maternelle dans l'État partie montre que, systématiquement, celui-ci ne donne pas la priorité aux droits fondamentaux de la femme et ne les protège pas. | UN | ويشكل استمرار ارتفاع معدل الوفيات النفاسية في الدولة الطرف فشلاً منهجياً لتحديد الأولويات وحماية حقوق الإنسان الأساسية للمرأة. |
392. Dans des observations orales, une inquiétude a été exprimée au sujet du taux élevé de la mortalité due à l'avortement et il a été demandé à nouveau quelle sorte de planification familiale et de mesures d'assistance le Gouvernement mettait en oeuvre. | UN | ٢٩٣ - وأعرب في تعليقات أخرى عن القلق ازاء ارتفاع معدل الوفيات الناتجة عن الاجهاض، وأثير مجددا السؤال الخاص بنوع التدابير التي تضطلع بها الحكومة حاليا في مجال تنظيم اﻷسرة ومساعدتها. |
avec un taux de mortalité particulièrement élevé chez les adolescents. | UN | مع ارتفاع معدل الوفيات بشكل خاص بين المراهقين. |
Situation démographique. L'évolution de la situation démographique pendant les 18 dernières années a été marquée par dynamique défavorable de la reproduction de la population, une forte baisse de la natalité et une hausse de la mortalité. | UN | الحالة الديمغرافية() - اتسمت الحالة الديمغرافية في أوكرانيا على مدى السنوات الثماني عشرة الماضية بظهور اتجاهات سلبية في نمط تكاثر السكان: سُجل انخفاض حاد في معدل المواليد ارتفاع معدل الوفيات. |
De nombreux pays en transition sont particulièrement préoccupés par l'augmentation de la mortalité chez les nourrissons et les hommes économiquement actifs. | UN | ويشعر كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بالقلق بوجه خاص إزاء ارتفاع معدل الوفيات فيما بين الرضع وبين الذكور وهم في سن النشاط الاقتصادي. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les taux élevés de la mortalité maternelle, notamment les décès résultant des avortements provoqués, les grossesses précoces, les taux de fécondité élevés et l'insuffisance des services de planification familiale, ainsi que la faiblesse des taux d'emploi de contraceptifs et l'absence d'éducation sexuelle, notamment dans les zones rurales. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة إزاء ارتفاع معدل الوفيات بسبب الحمل والولادة؛ وخصوصا عدد الوفيات نتيجة عمليات الإجهاض العمدي، والحمل المبكر، وارتفاع معدلات الخصوبة وعدم كفاية خدمات تنظيم الأسرة، وانخفاض معدلات استخدام موانع الحمل ونقص التعليم الجنسي خاصة في المناطق الريفية. |
La durée de vie plus courte des hommes et des femmes par rapport à la moyenne européenne s'explique principalement par la mortalité élevée dans la population d'âge mûr. On constate donc que, en République slovaque, le vieillissement de la population concerne davantage les femmes que les hommes et que le processus de féminisation du grand âge s'intensifie. | UN | ويرجع قصر عمر كل من الرجال والنساء بالمقارنة مع المتوسط الأوروبي بشكل أساسي إلى ارتفاع معدل الوفيات في الفئات العمرية المتوسطة وتبين هذه الحقائق أن مشكلة الشيخوخة بين السكان في الجمهورية السلوفاكية مشكلة تخص المرأة أكثر من الرجل، وأن عملية تأنيث شيخوخة السكان تمضي على قدم وساق. |